-
2023년 1월 7일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2023 2023. 1. 8. 19:12
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다
번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만
번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다.
東京の某所へ行くための水素補給につくばのステーションに行った。
開店1時間前で既に新型が4台並んでいた。
5台目の私の後に2台並んだ。
売り切れゾーンへようこそ。
도쿄의 모 장소에 가기 위한 수소 보급으로 츠쿠바의 스테이션에 갔다.
개점 1시간 전에 이미 신형이 4대 줄 서 있었다.
5대째인 내 뒤에 2대가 줄 섰다.
매진존에 어서 오세요.
満タンとは言えないものの、来た時より多くの水素はタンクに入った。腹8分が燃料電池車人生。
水素が
来た時より多ければ神が振ったサイコロの出目に感謝し、来た時より少なければ宿命と受け入れ不平は漏らさず。
만땅이라고는 할 수 없지만, 왔을 때보다 많은 수소는 탱크에 들어갔다. 8할 채워지는 게 연료전지차 인생.
수소가
왔을 때보다 많으면 신이 던진 주사위의 출현에 감사하고, 왔을 때보다 적으면 숙명으로 받아들이고 불평은 하지 않는다.
正月は野暮用が生ずる。
人生を3文字に要約すれば「野暮用」となる私に新年は来た。
だから野暮用に次ぐ野望用が来る。
東京の某所へ行く前に気前よく水素は減った。
「気前よくあれ」と平沢四朗は言った。
정월은 할 일//이 생긴다.
인생을 3글자로 요약하면 「할 일(야보용)」인 나에게 새해는 왔다.
그래서 할 일에 버금가는 야망용(야보용)//이 온다.
도쿄의 모 장소에 가기 전에 기분 좋게// 수소는 줄었다.
「기분 좋게 있어라//」고 히라사와 시로(숙부님 성함)는 말했다.
水素残量の不安を抱えていよいよ本日は東京某所へ向かった。
心配ゴム用
週7日、21時まで空いている売り切れ知らずのステーションが目的地の近くにある。
ちょいと立ち寄れば満腹のMIRAIは韋駄天で走る妊婦のように私を運ぶ。
東京はMIRAIにやさしい。
수소 잔량의 불안을 안고 드디어 오늘은 도쿄 모 장소로 향했다.
걱정마시길
주 7일, 21시까지 비어 있는 매진을 모르는 스테이션이 목적지 근처에 있다.
조금 들르면 만복의 MIRAI는 위태천처럼 달리는 임산부처럼 나를 나른다.
도쿄는 MIRAI에게 상냥.
♧ 韋駄天 위태천(いだてん 이다텐) 불교의 천신.
매우 속도가 빨라 일본에서는 발이 빠른 선수등을 지칭할 때의 수식어로 흔히 쓰인다고 하네요.
ガソリンスタンドとは一線を画すサッパリ感の「売り切れ知らず」にはロープが張られており、前韋駄天期のMIRAIを拒んだ。
女子店員が飛んできて
「すいません、機械の調子が悪くて」
こういうのを門前払いという。そう祖父の六蔵から学んだ。
MIRAI、身重く横たわり。
주유소와는 선을 긋는 깔끔한 느낌의 「매진 모름」에는 로프가 쳐져 있어, 위태천 되기 전의// MIRAI를 막았다.
여점원이 달려와서
「죄송합니다, 기계 상태가 나빠서」
이런 것을 문전박대라고 한다. 그렇게 할아버지 롯조에게서 배웠다.
MIRAI, 몸 무겁게 드러누워.
しかし無事帰宅。
だが、ステーションまで行ける水素は残っているだろうか?
見るのが怖い現実など小2の時から見て来た。
水素の残量などこの戦渦にゾンビの数を見るより怖くない。
하지만 무사히 귀가.
다만, 스테이션까지 갈 수 있는 수소는 남아 있을까?
보기 무서운 현실 따위 초 2 때부터 봐왔다.
수소의 잔량 따위 이 전쟁의 소용돌이에 좀비의 수를 보는 것보다 무섭지 않다.
左手にはレッカー車を呼ぶための携帯を持ち、右手には「毎日が勉強」と書くための鉛筆を持ち、しかと眼を開けて水素残量計を見た。
完全に、助けの来ない小2の眼差しで。
왼손에는 렉카를 부르기 위한 휴대전화를 들고, 오른손에는 「매일이 공부」라고 쓰기 위한 연필을 들고, 단단히 눈을 뜨고 수소 잔량계를 보았다.
완전히, 구조가 오지 않는 초2의 눈빛으로.
ステーションまで行く水素は有る。
ただし、売り切れなら帰れない。
스테이션까지 가는 수소는 있다.
단, 매진이라면 돌아올 수 없다.
帰るなら、目印を蒔け暮れぬうち
パンくずのように答えよう!
ステルス質問アワー!
돌아오려면,// 표식을 뿌려 해지기 전에//
빵 부스러기처럼 대답하자!
스텔스 질문 아워ー!
Q:某所で売られている平沢さんの写真は販売許可を出しているのでしょうか?
A:私の肖像の販売許可はいかなる第三者にもしていません。事実なら法的手段を取ります。
Q:모 장소에서 팔리고 있는 히라사와 씨의 사진은 판매 허가를 내준 건가요?
A:제 초상의 판매 허가는 어떠한 제삼자에게도 하지 않았습니다. 사실이라면 법적 수단을 취하겠습니다.
Q:「遠征」はギターソロアルバムと抱き合わせの形になるのでしょうか?それともシングルでしょうか?
A:なりません。
Q: 「원정」은 기타 솔로 앨범과 합쳐진 형태가 되나요? 아니면 싱글로 되나요?
A:되지 않습니다.
Q:スノーブラインドの歌詞が生まれた経緯が知りたいです
A:あれはレコード会社の地下室(スタジオですらない)で作りましたが、瞑想で浮かんだ光景を歌詞にしています。
Q:스노우 블라인드의 가사가 태어난 경위를 알고 싶습니다.
A:저것은 레코드 회사 지하실(스튜디오로 하지 않음)에서 만들었는데, 명상에서 떠오른 광경을 가사로 하고 있습니다.
Q:「のこりギリギリ」を、テンポを上げて演奏するよう決めた要因は何かあるんですか?
A:意図してテンポを上げたわけではありません。当時のドラマーのスペックです。
またこんど!!
Q:「노코리 기리기리」를 템포를 올려서 연주하도록 정한 요인은 뭔가 있는 겁니까?
A:의도적으로 템포를 올린 것은 아닙니다. 당시의 드러머의 스펙입니다.
다음에 또!!
'TWhz 번역기 돌린거 > 2023' 카테고리의 다른 글
2023년 1월 9일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2023.01.10 2023년 1월 8일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2023.01.09 2023년 1월 6일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2023.01.07 2023년 1월 5일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2023.01.06 2023년 1월 3일자 히라사와 스스무 트위터 (0) 2023.01.04