-
2023년 8월 17일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2023 2023. 8. 18. 00:25
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다
번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만
번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다.けやきの葉陰から主治医が吟じる暗号でステルスの理性の無用なおしゃべりを黙らせ、主人を気取る意識の越権行為で外れてしまった道からステルスを元の獣道へと連れ戻す時間。
느티나무 잎 그늘에서 주치의가 읊는 암호로 스텔스의 이성의 쓸데없는 지껄임을 조용히 시키고, 주인을 자처하는 의식의 월권 행위로 벗어나버린 길에서 스텔스를 원래의 짐승길로 데리고 돌아오는 시간.
主治医キジバトのマントラを合図に雪崩のように注入されるヒヨドリやウグイスやスズメやカラスの暗号化されたコードは、不本意に蓄積されてきた毒性の強いレガシーコードを解毒する。
いまだ幼少期に仕込まれたコードが発掘されることがある。
주치의 멧비둘기의 만트라를 신호로 눈사태처럼 주입되는 직박구리와 꾀꼬리와 참새와 까마귀의 암호화된 코드는, 본의 아니게 축적되어 온 독성 강한 레거시 코드를 해독한다.
아직 유소년일 때 장치된 코드가 발굴되는 일이 있다.
朝一番の浄化から戻ると汗で濡れた無臭のシャツを洗いたての無臭のシャツと着替える。
洗うべきシャツは匂いじゃ分からない。
着替えは物販のサンプルにするか、MANDRAKEシャツにするか迷ってる場合ではない。
早くシャツ着ろ。蚊がいる。
아침 일찍의 정화에서 돌아오면 땀에 젖은 무취의 셔츠를 갓 빤 무취의 셔츠로 갈아입는다.
빨아야 할 셔츠는 냄새로는 알 수 없다.
갈아입을 옷은 굿즈의 샘플로 할지, MANDRAKE셔츠♧로 할지 망설일 때가 아니다.
빨리 셔츠 입어라. 모기가 있다.
近年の玄関ドアは怪我防止のためか騒音防止のためか、ゆっくり閉まる。
そのスキに蚊が入ってくる。出て行く蚊は居ない。
근래의 현관문은 부상 방지를 위해서인지 소음 방지를 위해서인지, 천천히 닫힌다.
그 틈새에 모기가 들어온다. 나가는 모기는 없다.
昔は、おっとり刀で現場に駆けつける時は(どこに?)勢いよく戸を開けて飛び出せば、後ろ手でガラガラガッチャンと小気味よい音をたてて閉めたものだ。
蚊など入るスキもない(出るスキもないけど)。
つまり、近年の玄関ドアは蚊の吸血を支援している。
옛날에는, 다급하게 현장에 달려갈 때는 (어디로?) 기세 좋게 문을 열고 뛰쳐나가면, 뒤쪽에서 끼이익 철컹 하고 기분 좋은 소리를 내며 닫히곤 했다
모기 따위 들어갈 틈도 없다 (나갈 틈도 없지만).
즉, 근래의 현관문은 모기의 흡혈을 지원하고 있다.
近年のスローモーションで閉まるドアは蚊の吸血針とワイヤレスで連携された吸い上げポンプだ
と書かれたTシャツを着れば蚊は気まずい気分になりドアはすぐ閉まるのでやってみてほしい。
근래의 슬로우 모션으로 닫히는 문은 모기 흡혈침과 무선으로 연결된 빨아올리는 펌프다
라고 적힌 티셔츠를 입으면 모기는 거북해하고 문은 곧바로 닫히므로 해보길 바란다.
スローモーションで閉まるドアが蚊の吸引ポンプであることは、時々鍵穴に血が滴っていることからも分かる。
슬로우 모션으로 닫히는 문이 모기의 흡인 펌프인 것은, 때때로 열쇠 구멍에 피가 맺혀 있는 것에서도 알 수 있다.
幼年ステルスは
何故人のいない森に蚊がいるのかという疑問を持ったがサルスベリの木に括り付けられた説明書きで学んだ。
説明書き:
ぼっちゃんへ。
蚊は樹液から受益し、花の蜜のナノ密度の甚だしい養分を見繕うため密な関係を保っているなのだ。
蚊より
유년 스텔스는
어째서 사람 없는 숲에 모기가 있는 걸까 하는 의문이 들었지만 배롱나무에 묶인 설명서로 배웠다.
설명서:
철부지에게.
모기는 수액으로부터 수익을 얻어, 꽃의 꿀의 나노밀도의 엄청난 양분을 골라잡기 위해 긴밀한 관계를 유지하고 있는 것이다.
모기로부터
蚊は迷惑だが屋内にはまだ迷惑な生物がいる。
これは一昨日の深夜に起きた出来事だ。
모기는 성가시지만 실내에는 아직 성가신 생물이 있다.
이것은 그저께 심야에 일어난 일이다.
深夜トイレに起きた時、階段を降りたところで頭部にトンという軽い刺激を得た。
階段に吊り下げた服の端かと思ったがどうも位置的におかしい。
気にせずトイレに入るがやはり気になる。
심야 화장실로 일어났을 때, 계단을 내려갔는데 머리에 통 하는 가벼운 자극을 받았다.
계단에 매달아 놓은 옷자락인가 싶었지만 아무래도 위치적으로 이상하다.
신경 안 쓰고 화장실로 들어가지만 역시 신경 쓰인다.
頭に軽く触れると、ポトっと腕の上に冷たいものが落ちて来た。
ヘンリーだ。
知ってるか?ヘンリーは冷たい!!
머리를 가볍게 건드리면, 툭 하고 팔 위로 차가운 것이 떨어졌다.
헨리다.
알고 있나? 헨리는 차갑다!!
しばしば動物や昆虫はステルスから逃げてくれないが、ヘンリーも逃げてくれない。
私の腕でゆっくりするヘンリー。
さすがに振り落とした。
종종 동물이나 곤충은 스텔스에게서 도망쳐 주지 않지만, 헨리도 도망쳐 주지 않는다.
내 팔에서 느긋이 있는 헨리.
역시 흔들어 떨어트렸다.
けやきの葉陰から聞こえる主治医の「ほうぼう冗談、ほうぼう冗談」という暗号はヘンリーを振り払った理由を述べよという意味だ。
その醜悪な外見以外の理由がみつからない。反射的に嫌うのは、不要なレガシーコードの発動かもしれない。
ヘンリーも、虹に染まれば玉虫となり。
またこんど!!
느티나무 잎 그늘에서 들리는 주치의의 「곳곳에 농담, 곳곳에 농담」이라는 암호는 헨리를 떨쳐낸 이유를 고하라는 의미다.
그 추악한 외모 이외의 이유를 찾을 수 없다. 반사적으로 싫어하는 것은, 불필요한 레거시 코드 발동일지도 모른다.
헨리도, 무지개에 물들면 비단벌레가 되고.
다음에 또!!
'TWhz 번역기 돌린거 > 2023' 카테고리의 다른 글
2023년 8월 19일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2023.08.19 2023년 8월 18일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2023.08.18 2023년 8월 15일 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2023.08.16 2023년 8월 14일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2023.08.14 2023년 8월 13일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2023.08.14