-
2023년 8월 28일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2023 2023. 8. 28. 23:51
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다
번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만
번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다.私はGT-100というデジタルのマルチエフェクターを使っているよ。
理由は2つ
1:配線が嫌い
2:十分な重量があり蹴飛ばしても飛んでいかない。
나는 GT-100이라는 디지털 멀티 이펙터를 사용하고 있어.
이유는 2가지
1:배선이 싫음
2:충분한 중량이 있어 걷어차도 날아가지 않는다.
ライブハウスなどでゲスト出演するときはGT-1という兄弟機を使っているよ。
GT-1のサイズはGT-100に比べてずっと小さい。
エフェクターのサイズを会場のサイズに合わせるのは、エフェクターに会場を投影し、踏みつぶすというおまじないだ。
ウソだけど。
라이브 하우스 같은 데서 게스트 출연할 때는 GT-1이라는 형제기를 사용하고 있어.
GT-1의 사이즈는 GT-100에 비해 훨씬 작다.
이펙터의 사이즈를 회장의 사이즈에 맞추는 것은, 이펙터에 회장을 투영해, 짓밟는다는 주술이다.
거짓말이지만.
MANDRAKE時代にはデジタルのマルチエフェクターは存在しないのでボードに複数のエフェクターを張り付けていたよ。
複数のエフェクターのうちギター演奏に関係するのは3つだけ。
え?
MANDRAKE 시대에는 디지털 멀티 이펙터는 존재하지 않으므로 보드에 여러 개의 이펙터를 붙이고 있었어.
여러 개의 이펙터 중 기타 연주와 관계된 것은 3가지뿐.
에?
ギターに関係するのはディストーション、コーラス、エコーの3つ。
そのほかにブラックドラキュラBOXとアラスカマシンがある。
何だって?
기타와 관계된 것은 디스토션, 코러스, 에코의 3가지.
그 밖에 블랙 드라큘라 BOX와 알래스카 머신이 있다.
뭐라고?
MANDRAKEはライブハウスでも照明やスモークマシンを持ち込むめんどくさいバンドで、その一部の操作を若さ溢るる私が足で操作していた。
MANDRAKE는 라이브 하우스에도 조명이나 스모크 머신을 들여오는 귀찮은 밴드로, 그 일부의 조작을 젊음 넘치는 내가 발로 조작하고 있었다.
ブラックドラキュラBOXというのは黒塗りでフットスイッチが複数並んでいるもの。これは照明に繋がっている。なぜドラキュラなのか知らない。
アラスカマシンは、えーとどっちだったか…。スモークマシンかミラーボール。多分ミラーボールだ。
블랙 드라큘라 BOX라는 것은 검게 칠해 풋 스위치가 여러 개 늘어서 있는 것. 이것은 조명과 이어져 있다. 왜 드라큘라인 건지 모르겠다.
알래스카 머신은, 그게ー 어느 쪽이었지.... 스모크 머신인가 미러볼. 아마 미러볼이다.
なぜミラーボールと判定したか?
MANDRAKEの自作スモークマシンは現代のようなグリセリンを加熱してスモークを発生させるのではなくドライアイスと熱湯を使う。
今だ!という時に十分なスモークが出るよう、事前に加熱しておく必要がある。演奏中に足で湯加減を見るのは困難ゆえにミラーボール。
왜 미러볼이라 판정했는가?
MANDRAKE의 자작 스모크 머신은 현대와 같은 글리세린을 가열해 스모크를 발생시키는 것이 아니라 드라이아이스와 뜨거운 물을 사용한다.
지금이다! 라고 할 때 충분한 스모크가 나오도록, 사전에 가열해 둘 필요가 있다. 연주 중 발로 물 온도를 보는 것은 어렵기 때문에 미러볼.
P-MODELになったとき、ニューウエーブのつべこべ言わない潔さの採用に伴い、潔くエフェクターを全部外した。
照明も色を使わず、白色光をつけっぱなしという潔さ。
この「極端」に「過去の清算」を重ねて羽ばたく若沢。もうエフェクターを踏むために地上に降りなくてよい。
P-MODEL이 되었을 때, 뉴웨이브의 쫑알쫑알대지 않는 깨끗함의 채용과 함께, 깨끗하게 이펙터를 전부 뺐다.
조명도 색을 쓰지 않고, 백색광을 켠 채라는 깨끗함.
이 「극단」으로 「과거의 청산」을 거듭 날갯짓하는 와카사와(젊은 히라사와). 이제 이펙터를 밟기 위해 지상으로 내려가지 않아도 된다.
そして今に至る。
気の遠くなるような数の気が滅入る無用のエフェクトがあらかじめセットされているエフェクターが足元に有る。
開発エンジニア様に苦言を呈しているのではなく、デジタルの工業製品というものは「できること」と「やるべきこと」の区別が必要ない容量を持っているためにこうなる。
그리고 지금에 이른다.
아찔해질 것 같은 수의 기가 죽는 쓸데없는 이펙터가 미리 세팅되어 있는 이펙터가 발밑에 있다.
개발 엔지니어 분께 쓴소리를 드리는 것이 아니라, 디지털 공업제품이라는 것은 「할 수 있는 일」과「해야 할 일」의 구별이 필요 없는 용량을 가지고 있기 때문에 이렇게 된다.
GT-100は本体の重さが約5Kgある。
ステージで蹴飛ばされて最前列の幸福な顔を陥没させるかわりに私の腕をダルくする。
身を挺して客の顔を守る私。
GT-100은 본체의 무게가 약 5kg이다.
스테이지에서 걷어차여 맨 앞줄의 행복한 얼굴을 함몰시키는 대신에 내팔을 뻐근하게 한다.
몸을 바쳐 관객의 얼굴을 지키는 나.
EVOより重いものを持ったことのない私はGT-100をローディーに預けっぱなしにし、自宅にも一台置き、設定のデータだけを移動するという方法で腕のダルさを退治しているよ。
自宅設置のGT-100はメルカリで買ったもの。
貴方のソレを買ったのは私です。
EVO(기타)보다 무거운 것을 든 적 없는 나는 GT-100을 로디에게 맡긴 채로, 자택에도 한 대 두고, 설정 데이터만을 이동한다는 방법으로 팔뚝의 뻐근함을 퇴치하고 있어.
자택 설치 GT-100은 메루카리(중고거래 플랫폼)에서 산 것.
당신의 그거를 산 것은 저입니다.
貴方のソレを買ったのは私です。
もしソレを売った貴方がステルスファンだとしたら
「ソレがヒラサワの手に渡ると予め知っているなら、ヒラサワが使用するソレを決して手放さず大事に保管しよう」
というパラドックスを生きる手もあります。
당신의 그거를 산 것은 저입니다.
만약 그거를 판 당신이 스텔스 팬이라면
「그거가 히라사와의 손에 넘어간다고 미리 알았었다면, 히라사와가 사용할 그거를 결코 손에서 놓지 말고 소중히 보관하자」
라는 패러독스를 살아가는 방법도 있습니다.
問題は、それが私の所有物として貴方が大事に保管しているため、私が一度も所有したことがないということです。
(また始まった)
パラドックスの数で決まるステルス品質。
またこんど!!
문제는, 그것이 내 소유물로서 당신이 소중히 보관하고 있기 때문에, 내가 한 번도 소유한 적이 없다는 것입니다.
(또 시작했다)
패러독스의 수로 결정되는 스텔스 품질.
다음에 또!!
'TWhz 번역기 돌린거 > 2023' 카테고리의 다른 글
2023년 8월 31일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2023.09.01 2023년 8월 29일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2023.08.29 2023년 8월 27일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2023.08.28 2023년 8월 26일자 히라사와 스스무 트위터 (0) 2023.08.27 2023년 8월 25일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2023.08.25