-
2023년 10월 16일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2023 2023. 10. 16. 23:47
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다
번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만
번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다.今日も私は中古車屋の店員になってピンクのTシャツを着た口臭女やちりちりパーマのガリガリねえちゃんを荒川の土手の露店ヴィーガンクッキーやさんに連れて行くのか?
오늘도 나는 중고차 가게의 점원이 되어 핑크 티셔츠를 입은 입냄새녀와 곱슬곱슬 파마의 빼빼 마른 누님을 아라카와의 둑의 노점 비건 쿠키 가게에 데려가는 것인가?
フィンチがスケッチブックを開いて説明してくれるには「段門」の不足だそうだ。「段門」というのはつまらない話を一旦終わらせるための笑い声のようなものらしい。
핀치가 스케치북을 펴 설명해 주기에는 「단문(段門)」이 부족하다고 한다. 「단문」이라는 것은 시시한 이야기를 일단 끝내기 위한 웃음소리 같은 것인 듯하다.
このように、毎日同じシーンの夢を繰り返し見て寝てるんだかループ映像を見ているのかわからんのです。
今日はハズレだと思っていますね?
이렇게, 매일 똑같은 씬의 꿈을 반복해서 꿔 자고 있는 건지 루프 영상을 보고 있는 건지 모르겠습니다.
오늘은 꽝이라고 생각하고 있죠?そろそろ金木犀が二足歩行にご褒美を与える季節なのでご容赦ください。
슬슬 금목서가 이족보행에게 포상을 주는 계절이므로 용서해 주세요.
そういえば2022年の今日も金木犀の話をしていた。金木犀の剪定をしているところを撮影されていたのだが、さすがあろるの周囲の形状が映り込むということで使わなかったと思う(使わなかったよな?)
するとオマエタチはこう言う。
「ボオカシ入れて見せてください」
그러고 보니 2022년의 오늘도 금목서의 이야기를 하고 있었다. 금목서의 가지치기를 하고 있는 것을 촬영되고 있었는데, 역시 아로루(자택)의 주위의 형상이 비쳐 보인다는 일로 쓰지 않았다고 생각한다 (쓰지 않았지?)
그러면 너희들은 이렇게 말한다.
「흐리기 넣어서 보여주세요」
すると金木犀にボカシが入るので私が千吉のラチェット式剪定バサミを持って中に浮いているだけです。
するとオマエタチは言う
「それ下さい!うへへ、うへへへ」
그러면 금목서에 흐리기가 들어가므로 제가 센키치의 래칫식 가지치기 가위를 들고서 안에 떠 있을 뿐입니다.
그러면 너희들은 말한다
「그거 주세요! 우헤헤, 우헤헤헤」
ところで先日しゃっくりが止まった時ふと口から洩れた言葉
「天国」
お知らせ
オマエタチは天国に居ます
그나저나 요전 날 딸꾹질이 멈췄을 때 문득 입에서 새어 나온 말
「천국」
알림
너희들은 천국에 있습니다
ところで「段門」を調べてしまった人、これは私の夢の中に出てきた人物が言った言葉で、GOOOOOGLEは私の夢まで検索できません。
要約すると:あれ、デタラメだから
그나저나 「단문」을 조사해버린 사람, 이건 제 꿈속에 나온 인물이 한 말이고, GOOOOOGLE은 제 꿈까지 검색이 안 됩니다.
요약하자면 : 그거, 엉터리니까
ところで3時ごろ左耳から鈴の音が聞こえるようになった。
1時間後知り合いから「さっき遠隔気功やったんだけど何かあった?」という電話があった。
ただそれだけです。3時から4時までのひと時。
그나저나 3시쯤 왼쪽 귀에서 방울 소리가 들리게 되었다.
1시간 뒤 아는 사람으로부터 「아까 원격 기공했었는데 뭐 있었어?」라는 전화가 왔다.
단지 그것뿐입니다. 3시부터 4시까지의 잠시.
ところで悪夢のようなループ夢を見ながら3曲分くらいのモチーフが浮かんだが記録する術がなかった。
吟じる下足番、油断することなかれ。やつらは奇襲してくる。
그나저나 악몽 같은 루프 꿈을 꾸면서 3곡분 정도의 모티브가 떠올랐지만 기록할 길이 없었다.
읊는 신발정리꾼, 방심하지 말아라. 놈들은 기습해 온다.
たとえ中古車屋の店員であっても手元に録音機は置いておけ。
もし私がその曲を世に出す前に誰かが歌っていたらピンクTシャツの口臭女か、ちりちりパーマのガリガリ女の仕業だ。
비록 중고차 가게의 점원이었더라도 수중에 녹음기는 놔두어라.
만약 내가 그 곡을 세상에 내기 전에 누군가 부르고 있었다면 핑크 티셔츠의 입냄새녀나, 곱슬곱슬 파마의 빼빼 마른 여자의 소행이다.
ピンクTシャツの口臭女の仕業と言えば、日本でデザインされた服が日本の市場に出回る前にタイで流行してしまうという話を現地の口臭女に聞いたことがある。それは縫製を請け負った外国の工場が日本に出荷する前にタイに流してしまうかららしい。
口臭の度合いからして真実味は半々である。
핑크 티셔츠의 입냄새녀의 소행이라고 한다면, 일본에서 디자인된 옷이 일본 시장에 나오기 전에 태국에서 유행해 버린다는 얘기를 현지의 입냄새녀에게 들은 적이 있다. 그것은 봉제를 맡은 외국의 공장이 일본에 출하하기 전에 태국에 흘려 버려서라는 듯하다.
입냄새의 정도로 보아 진실성은 반반이다.
モチーフが奇襲して来た時には「はいはい、こんなのまた作れるから」と聞き流してしまう。
驕る下足番。
またこんど!!
모티브가 기습해 왔을 때는 「네네, 이런 거 또 만들 수 있으니까」하고 흘려들어 버린다.
교만한 신발정리꾼.
다음에 또!!
'TWhz 번역기 돌린거 > 2023' 카테고리의 다른 글
2023년 10월 19일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2023.10.19 2023년 10월 17일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2023.10.18 2023년 10월 15일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2023.10.15 2023년 10월 14일자 히라사와 스스무 트위터 (0) 2023.10.14 2023년 10월 13일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2023.10.13