-
2023년 10월 31일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2023 2023. 10. 31. 23:36
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다
번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만
번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다.ハイビスカスが終わったので屋内に入れた途端、一夜にして咲いた。
死んだフリする熱帯の花番長。
히비스커스가 끝났으므로 실내에 들이자마자, 하룻밤 만에 피었다.
죽은 척하는 열대의 꽃 대장.
ギターアルバムについて、鎮西さんから数曲再ミックスの要請が来た。
物事に鋭意対処中。
右を見て再ミックス。左を見て社員の下足を揃え、上を見て月締メ・フォルマントを成す。
さあ、もっと仕事よこせ。
기타 앨범에 대해, 친제이 씨(사운드 엔지니어)로부터 몇 곡 재 믹스 요청이 왔다.
매사에 예의 대처 중.
오른쪽을 보고 재 믹스. 왼쪽을 보고 사원의 벗어놓은 신발을 정리하고, 위를 보고 츠키지메 포르만트를 만든다.
자아, 일 더 보내줘.
♧ 月締メ・フォルマント 츠키지메 포르만트 : 매달 월말에 올라오는 팬클럽 회원 한정 공개 업무 보고 영상
ギターアルバムには長い曲と短い曲があり、相対的に長い曲が長すぎるかもしれない問題に真っ向から向き合う己の心に囁く声は。
削れ、短くしろ。
するとオマエタチはこう言う。
「えー、長いやつもください、うへへへ、へへへ」
기타 앨범에는 긴 곡과 짧은 곡이 있어, 상대적으로 긴 곡이 너무 길지도 모르는 문제에 정면으로 마주하는 자신의 마음에 속삭이는 목소리는.
깎아, 짧게 해.
그러면 너희들은 이렇게 말한다.
「에ー, 긴 거도 주세요, 우헤헤헤, 헤헤헤」
曲順を決めるため、
「静」「動」「静」「動」
と並べて行くと途中に「動」「動」と偏りが出て情動のシーソー発電は片側に二倍の振幅で触れるため、反対側に乗っていたミヒャエル君は天高く飛ばされてしまいました。
ミヒャエル君は電離層で黒焦げになるでしょうか?
곡 순서를 정하기 위해,
「정적」 「동적」 「정적」 「동적」
하고 나열해 가면 도중에 「동적」 「동적」하고 치우침이 생겨 정적 동적의 시소 발전은 한쪽에 두 배의 진폭으로 닿기 때문에, 반대쪽에 타고 있던 미하엘 군은 하늘 높이 날아가 버렸습니다.
미하엘 군은 전리층에서 까맣게 타게 될까요?
ミヒャエル君は上昇する途中で手すりの無い階段を上るトゥルーマン・バーバンクからこの世の秘密を聞かされ「それならそれ」と晴れ晴れとした気持ちでやり直す決意をした途端電離層で黒焦げになりました。
それはそれ、表向きの話で、彼は脱出口をみつけ実は元気でやっている。
미하엘 군은 상승하는 도중에 난간 없는 계단을 오르는 트루먼 버뱅크(영화 '트루먼 쇼' 주인공)로부터 이 세상의 비밀을 듣게 되어 「그렇다면 그거야」 하고 후련한 기분으로 다시 하기로 결의한 순간 전리층에서 까맣게 타게 되었습니다.
그건 그거고, 표면상의 이야기로, 그는 탈출구를 발견해 실은 건강하게 지내고 있다.
人も羨む脱出口。
この世の幕を二枚剥がせば忽然と現れる。
必ずしも手すりの無い階段は必要なく、「手すりの無さ」において心をば開くなら汝のまなこは捉えるその広場にて。
夜が来る飛び起きろ。
遅れをとってはダメ。
え?
남들도 부러워하는 탈출구.
이 세상의 장막을 두 장 벗기면 홀연히 드러난다.
반드시 난간 없는 계단은 필요한 게 아니고, 「난간 없음」에서 마음을 연다면 그대의 눈은 받아들이는 그 광장으로.
밤이 온다 벌떡 일어나라.♧
뒤처져서는 안 돼.♧
에?
♧ 広場で 광장에서의 가사.
今日はより一層民を置いてけぼりにする快感に浸る。
深淵なる意味の谷で泡立つ意味不明の泉をして。
足だけでも浸かって行くがいいさ旅の人。ハイビ二度咲きのお祝いは始まったばかりだからねえ。
오늘은 한층 더 백성을 따돌리고 가는 쾌감에 잠긴다.
심연인 의미의 골짜기에서 거품 이는 의미불명의 샘으로.
발만이라도 담그고 가는 게 좋아 나그네. 히비 두 번 핌의 축하는 이제 막 시작했으니까.
そうだ、ギターアルバムは「聞き流す」という聞き方に対応できるように育ててある。
それは貴方が仕事帰りの砂利道で見つけた奇妙な形の石を拾い上げ「これよくね?」と言っては持ち帰り、そっと机の上に飾るように。
그렇다, 기타 앨범은 「흘려듣는다」라고 하는 듣는 방법에 대응할 수 있도록 키우고 있다.
그것은 당신이 퇴근길의 자갈길에서 발견한 기묘한 모양의 돌을 주워들고 「이거 좋잖아?」 하고서는 가지고 돌아가, 살짝 책상 위에 장식하듯이.
そして、彼氏とか彼女とか友達とかが貴方の部屋に来た時、机の上の石を見て「これなあに?」と聞かれても説明できない痛快さとギターアルバムは同類だと思うことも許される。
さあ、真面目に聞き流そう。
그리고, 남자친구라던가 여자친구라든가 친구라던가가 당신의 방에 왔을 때, 책상 위의 돌을 보고 「이거 뭐야아?」 라고 물어봐져도 설명할 수 없는 통쾌함과 기타 앨범은 동류라고 생각하는 것도 허용된다.
자아, 진지하게 흘려듣자.
聞き流すなら
長い曲は長すぎるということもない。
貴方の周囲を飛び回るアゲハ蝶の羽ばたきが多すぎると感じないのと同じように。
흘려듣는다면
긴 곡은 너무 길다고도 할 수 없다.
당신의 주위를 날아다니는 호랑나비의 날갯짓이 너무 많다고 느끼지 않는 것과 마찬가지로.
では、相対的に短い曲は短すぎないのか?
大丈夫。
アゲハ蝶の多すぎない羽ばたきが相対値のツインピークを朝露の野辺へと平均してくれる。
貴方は黙って「これよくね?」という瞬間を見つければばよい。
それよくね?
그럼, 상대적으로 짧은 곡은 너무 짧지 않은가?
괜찮다。
호랑나비의 너무 많지 않은 날갯짓이 상대값의 트윈 피크를 아침 이슬의 들판으로 평균으로 만들어 준다.
당신은 말없이 「이거 좋잖아?」하는 순간을 찾으면 된다.
그거 좋잖아?
さあ、程よく、絶妙に聞き流そう。
漫然と見流すTVが貴方を緩慢な死の行進の列へと並ばせるように、漫然と流れるものを警戒しながら。
程よく、絶妙に。
PM9:55の訓示。
자아, 적당히, 절묘하게 흘려듣자.
막연하게 흘리며 보는 TV가 당신을 완만한 죽음의 행진의 대열에 서게 하듯이, 막연하게 흐르는 것을 경계하면서.
적당히, 절묘하게.
PM9:55의 타이르기.
さあ、終わりだ!
沸騰した湯がやかんをピーーーー!!!と鳴らすように
突然貴方を引き戻す。
大丈夫、現実も十分に美しいから。
またこんど!
ピーーーー!!!
자아, 끝이다!
끓어오르는 물이 주전자를 삐ーーーー!!! 하고 울리듯이
돌연 당신을 되돌려 놓는다.
괜찮다, 현실도 충분히 아름다우니까.
다음에 또!
삐ーーーー!!!
'TWhz 번역기 돌린거 > 2023' 카테고리의 다른 글
2023년 11월 3일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (2) 2023.11.03 2023년 11월 2일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (2) 2023.11.02 2023년 10월 30일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2023.10.30 2023년 10월 29일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (2) 2023.10.29 2023년 10월 28일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2023.10.29