-
2023년 11월 2일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2023 2023. 11. 2. 23:55
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다
번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만
번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다.Gアルバム各曲のタイトルを付けている。
曲のタイトルにあるまじき長さと形が多く現れてくるのを放置している。
G앨범 각 곡의 타이틀을 붙이고 있다.
곡의 타이틀에 있을 수 없는 길이와 형태가 많이 나타나는 것을 방치하고 있다.
そして面白いことに気が付いた。
歌詞の無い音楽について、例えばこれは光だ、と言えば光になり、闇だと言えば闇になる。
例えばだからな。
그리고 재밌는 것을 알아챘다.
가사 없는 음악에 대해, 예를 들면 이것은 빛이다, 라고 하면 빛이 되고, 어둠이라고 하면 어둠이 된다.
예를 들면이니까.
タイトルにあるまじき長さと形は、貴方がイメージによって曲を読む時のガイドとなり得る。
だからそうする。
타이틀에 있는 있을 수 없는 길이와 형태는, 당신이 이미지에 따라 곡을 읽을 때의 가이드가 될 수 있다.
그러니 그렇게 한다.
90年代にずいぶん綺麗な男を集めたもんだと思っていたバンドのメンバーはドラム以外全員女だったことを今日知る。
だからと言ってP-MODELは全員男なので何の驚きもない。
90년대에 꽤 예쁜 남자들을 모았구나 하고 생각했었던 밴드의 멤버는 드럼 이외 전원 여자였다는 것을 오늘 알았다.
그렇다고 해도 P-MODEL은 전원 남자이므로 아무 놀라움도 없다.
ま、全員高学歴なのを隠してているという噂には抱腹絶倒したけど。
田中は家庭教師だし、私はシンセ教室の先生だし、ピラミッドの底辺だ。嘘偽りない。ぷ。
ぷ。
뭐, 전원 고학력인 걸 숨기고 있다고 하는 소문에는 포복절도했지만.
타나카는 가정교사고, 나는 신디교실의 선생이고, 피라미드의 밑바닥이다. 거짓 하나 없다. 푸.
푸.
ピラミッドといえば、PERSON of INTERESTを見たことある人、これに気が付いた?
サマリタン=△
マシン=▽
피라미드 라고 하면, PERSON of INTEREST를 본 적 있는 사람, 이거 알아챘어?
사마리탄 = △
기계 = ▽
♧ 사마리탄과 기계는 미드 '퍼슨 오브 인터레스트'에 나오는 AI의 이름
ここまでは意味不明だけど、
この先も意味不明だ。
여기까지는 의미불명이지만,
앞으로도 의미불명이다.
6つ戻るすごろくX。
同じライトでも「崇めよ我はTVなり」で使うか「賢者のプロペラ」で使うかによって意味が変わるという現象もある。
残念ながらヒラサワは下足番にするかフジロックの置物にするかで意味は変わらない。
こんばんは、歌う置物です。
6칸 되돌아가는 스고로쿠(주사위놀이) X.
같은 라이트라도 「숭상하라 나는 TV이니라」에서 쓰느냐 「현자의 프로펠러」에서 쓰느냐에 따라 의미가 변한다고는 현상도 있다.
유감이지만 히라사와는 신발정리꾼으로 하느냐 후지록의 장식물로 하느냐에 따라 의미는 변하지 않는다.
안녕하세요, 노래하는 장식물입니다.
曲順通りに並べたGアルバムの曲を聴きながら毎朝1時間ほど歩いて検証する。
その曲順でよいかどうか。
本日の徒歩で「よし」と出た。
地面にめり込むほど発狂する子供たちがいる盆踊り会場の公衆トイレの前で。
곡 순서대로 나열한 G앨범의 곡을 들으면서 매일 아침 1시간 정도 걸으며 검증한다.
그 곡 순서로 좋을지 어떨지.
오늘의 도보로 「좋다」라고 나왔다.
땅바닥에 박힐 정도로 발광하는 아이들이 있는 본오도리 회장의 공중화장실 앞에서.
♧ 盆踊り 본오도리 : お盆 오봉이라는 명절 밤에 사람들이 모여 춤추는 행사.
更に歩きながら、その曲の礎となった原案と、その曲に喚起されるイメージから言葉を掘り出してゆく。
それを元にタイトルを作る。
この作業には日ごろのXポストが大いに役立っている。
다시 걸으면서, 그 곡의 초석이 된 원안과, 그 곡으로 환기되는 이미지로부터 말을 파내어 간다.
그것을 바탕으로 타이틀을 만든다.
이 작업에는 평소의 X 포스트가 크게 도움 되고 있다.
どんな時でも、逃げ惑う群れとは反対に進んだこの道でたった二人の男がすれ違いざまに挨拶を交わす。
私とそのおじさんは最初から頷きあっていた赤の他人。
そして次の曲に移る。
ボロボロのカーテンの隙間からサビ猫がこっちを見ている。やあ。
어떤 때라도, 우왕좌왕하는 무리와는 반대로 나아간 이 길에서 단 두 명의 남자가 스쳐 지나면서 인사를 나눈다.
나와 그 아저씨는 처음부터 서로에게 고개를 끄덕였던 생판 남.
그리고 다음 곡으로 넘어간다.
너덜너덜한 커튼의 틈으로 카오스 고양이가 이쪽을 보고 있다. 여어.
あの二階の窓のカーテンがボロボロのおかげで我々は知り合った。
カレーやさんの仕込みの匂いがする。
曲は流れ、連峰にかかる雪の一部の色が違うイメージと共に進んでゆく。電離層まで飛んで行く種子。
저 2층 창문의 커튼이 너덜너덜한 덕분에 우리는 서로 알게 되었다.
카레 집에서 재료 준비하는 냄새가 난다.
곡은 흐르고, 죽 이어진 산봉우리에 걸치는 눈의 일부의 색이 다른 이미지와 함께 나아간다. 전리층까지 날아가는 씨앗.
恐らく、というより90%以上の確率で曲のタイトルは全て日本語になる。
またこんど!
を日本語で言うと
またこんど!!
어쩌면, 라기 보다 90% 이상의 확률로 곡의 타이틀은 모두 일본어가 된다.
다음에 또!
를 일본어로 말하면
마타콘도!!
'TWhz 번역기 돌린거 > 2023' 카테고리의 다른 글
2023년 11월 4일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2023.11.04 2023년 11월 3일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (2) 2023.11.03 2023년 10월 31일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (2) 2023.10.31 2023년 10월 30일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2023.10.30 2023년 10월 29일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (2) 2023.10.29