-
2024년 5월 27일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2024 2024. 5. 27. 23:42
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다
번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만
번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다.角を曲がればまだ見つかる近所の異郷。
모퉁이를 돌면 아직도 발견되는 인근의 이향.
一休みしようと雑食仕様のカフェに入る。
私の3倍も食べる女子グループに圧倒されながら、脳裏に残るバラの香の残像にフォーカスしてコーヒーをすすれば、遥か何処かの少数者のテーブルでチリンと鈴が鳴ったと思う。聞こえたら挙手願います。
잠깐 쉬려고 잡식사양의 카페에 들어간다.
나의 3배나 먹는 여자 그룹에 압도당하면서, 뇌리에 남는 장미의 향의 잔상에 포커스해 커피를 홀짝이면, 아득한 어딘가의 소수자의 테이블에서 딸랑 하고 방울이 울렸다고 생각한다. 들린다면 손들기 바랍니다.
香しきバラの園で幼児が絶叫している。母親の腕に拘束され、他の場所に行きたい幼児はママさんたちの立ち話で足止めを食らい、この世の終わりのように絶叫している。
ママさんたちは、この世の終わりを気にしていない。
향기로운 장미의 동산에서 유아가 절규하고 있다. 어머니의 팔에 구속되어, 다른 곳으로 가고 싶은 유아는 엄마들의 서서 하는 얘기로 발이 묶여, 이 세상이 끝나는 것처럼 절규하고 있다.
엄마들은, 이 세상의 끝을 신경 쓰지 않는다.
スタジオ拡張工事6日め。
壁のクロスを貼る職人さんの出番だ。拡張されたMIXスタジオとヴォーカルブースは青の間と同じ深層に紫を見るようなラピスラズリのブルーが貼られる。
紫ではない青だが青ではない紫でもない。
青に内緒で紫が棲んでいる。
っていうか青。
스튜디오 확장 공사 6일째.
벽지를 붙이는 장인이 나설 차례다. 확장된 MIX 스튜디오와 보컬 부스는 파란 방(자택 스튜디오)과 같은 깊은 층에서 보라를 보는 것 같은 라피스라즐리의 블루가 붙여진다.
보라가 아닌 파랑이지만 파랑이 아닌 보라도 아니다.
파랑 몰래 보라가 살고 있다.
라고 할까 파랑.
バラの園でアポカリプスを歌う幼児を腕に抱いたまま、この世の終わりより優先されるママさんのおしゃべりが止んだ。
ママさんたちは歩き出し、要求がのまれた幼児のアポカリプスオペラも止んだ。
正しい静寂。
장미의 동산에서 아포칼립스를 부르는 유아를 팔로 안은 채, 이 세상의 끝보다 우선시되는 엄마의 수다가 멈췄다.
엄마들은 걷기 시작하고, 요구를 품은 유아의 아포칼립스 오페라도 멈췄다.
올바른 정적.
正しい静寂があるうちに、私の3倍食べる標準的な女子のグループがカフェから出てきて標準的な話題と口調でこの世に薄膜を被せてしまう前に、芝生の上でメールチェックや簡単な雑務を済ませてしまおう。
それには裸足が相応しい。
吟じる下足番、裸足になる。
올바른 정적이 있는 동안에, 나의 3배 먹는 표준적인 여자의 그룹이 카페에서 나와 표준적인 화제와 어조로 이 세상에 얇은 막을 씌워 버리기 전에, 잔디밭 위에서 메일 체크와 간단한 잡무를 끝내 버리자.
거기에는 맨발이 걸맞는다.
읊는 신발정리꾼, 맨발이 되다.
まるで芝生の上を裸足で歩いているように感じる靴を発明して欲しい。
家の中がまるで外のように感じる家に住むときに使わせてもらう。
마치 잔디밭 위를 맨발로 걷고 있는 것처럼 느껴지는 신발을 발명해주길 바란다.
집 안이 마치 바깥처럼 느껴지는 집에 살 때 사용하겠다.
かつてMANDRAKEのベーシスト関弘美(男子)との会話。
ひ「どんな家に住みたい?」
せ「家の中がまるで外みたいな家」
ひ「ほー。で、その家の外はどうなってるの?」
せ「家の中みたい」
ひ「いいね」
せ「うん、いい」
과거 MANDRAKE의 베이시스트 세키 히로미(남자)와의 대화.
히 「어떤 집에서 살고 싶어?」
세 「집 안이 마치 바깥 같은 집」
히 「호ー. 그럼, 그 집 밖은 어떻게 되어있는 거야?」
세 「집 안 같아」
히 「좋네」
세 「응, 좋아」
関弘美といえばやはり変わった個体である。
いったい誰の選択肢に入るのか不明なスージークアトロベースを持ち、鬼のような音を出す。
アクションは大股の太極拳風でロックの辞書に無い妖気を醸し出す。
세키 히로미라고 하면 역시 별난 개체이다.
대체 누구의 선택지에 들어가는 건지 불명인 수지 콰트로(베이시스트) 베이스를 가지고, 귀신과 같은 소리를 낸다.
액션은 다리를 크게 벌린 태극권 풍으로 록의 사전에 없는 요기를 자아낸다.
彼の脱退は非常に残念。
P-MODELまで残っていたら伝説になったと思う。
그의 탈퇴는 매우 유감.
P-MODEL까지 남아있었다면 전설이 되었다고 생각한다.
Q:人に道を聞かれるような人生です。どうしたらよいでしょうか?
A:そのまま道を教えてください。
Q:남에게 길을 물어봐지는 것 같은 인생입니다. 어떻게 하면 좋을까요?
A:그대로 길을 알려주세요.
Q:ステルスにも、一日中ゴロゴロする日はあるんでしょうか?
A:生まれてこのかた、一日中ゴロゴロしたことはありません。
Q:스텔스에게도, 하루 종일 뒹굴뒹굴하는 날은 있을까요?
A:태어난 이래, 하루 종일 뒹굴뒹굴했던 적은 없습니다.
拡張工事現場を覗いて来た。
まだ下地整備の段階だった。
明日以降が楽しみ。
またこんど!!
확장 공사 현장을 들여다보고 왔다.
아직 기초 정비의 단계였다.
내일 이후가 기대된다.
다음에 또!!
'TWhz 번역기 돌린거 > 2024' 카테고리의 다른 글
2024년 5월 30일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.05.30 2024년 5월 28일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.05.28 2024년 5월 26일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.05.26 2024년 5월 25일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린 (0) 2024.05.26 2024년 5월 23일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.05.24