-
2024년 5월 28일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2024 2024. 5. 28. 23:59
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다
번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만
번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다.キウイーと茄子とカマキリと番傘を未知の箱に入れ、三日後にフタを開けたらこの花になっていた。
悪くない。
키위와 가지와 사마귀와 종이우산을 미지의 상자에 넣고, 3일 후에 뚜껑을 열었더니 이 꽃이 되어 있었다.
나쁘지 않다.
未知の箱にキウイーと茄子とカマキリと番傘と平沢を入れたらどうなるかという誘惑に抗うという快感。
感覚を鋭敏に研ぎ澄ませば近所にぽっかりと開く異郷へのゲートはまだまだ見つかる。貴方も近所の異郷を見つけられる。見たことのない花を見かけたらそれは異郷だ。
미지의 상자에 키위와 가지와 사마귀와 종이우산과 히라사와를 넣으면 어떻게 될까 하는 유혹에 저항한다는 쾌감.
감각을 예민하게 세우면 인근에 뻥 뚫리는 이향으로의 게이트는 아직 발견된다. 당신도 인근의 이향을 발견할 수 있다. 본 적 없는 꽃을 본다면 그것은 이향이다.
但し、戻って来れるかどうかは分からない。私とて、ここが戻って来た場所だとは思っていない。
それがどうした?
私が私なら、万事が反転でも気にしない。
다만, 되돌아올 수 있을지 없을지는 알 수 없다. 나 역시, 여기가 되돌아온 곳이라고는 생각하지 않는다.
그게 뭐 어때서?
내가 나면, 만사가 반전되어도 신경 쓰지 않는다.
前回の月締メ・フォルマントを公開し、白湯でも飲もうと給湯器から湯のみに半分注いだところでもう次の月締メ・フォルマントの季節であることから、ここは元居た場所だと確信できる。
そしてややもすればトイレのドアを開けた途端に大晦日だ。
やはりここは元居た場所。
지난 회의 츠키지메 포르만트를 공개하고서, 끓인 물이라도 마시려고 급탕기에서 찻잔에 반쯤 붓자마자 벌써 다음 츠키지메 포르만트의 계절인 것으로, 여기는 원래 있던 곳이라고 확신할 수 있다.
그리고 자칫 화장실 문을 연 순간 섣달 그믐날이다.
역시 여기는 원래 있던 곳.
♧ 月締メ・フォルマント 츠키지메 포르만트 : 매달 월말에 올라오는 팬클럽 회원 한정 공개 업무 보고 영상
明日、ややもすれば大工さんが来る前に月締メを撮影してしまおう。
スタジオは、外の騒音など赤子の手をひねるように楽々と遮断する。しかし、工事中のスタジオ内の騒音は、手をひねられた赤子の悲鳴のようにうるさい。
내일, 자칫 목수가 오기 전에 츠키지메를 촬영해 버리자.
스튜디오는, 바깥의 소음 같은 건 아기의 손을 비트는 것처럼 쉽게 차단한다. 그러나, 공사 중의 스튜디오 안의 소음은, 손을 비틀린 아기의 비명처럼 시끄럽다.
♧ 赤子の手をひねる(아기의 손 비틀기) : 아주 손쉬운 일을 의미하는 일본의 속담
明日月締メを撮影するとして、その話題は何なのだ?
一昨日P-MODELの1stを放った後、ツアーで博多に来たのが昨日。ホテルに迎えが来て2566+の楽屋に入ったのが本日未明だから話題は豊富だ。
내일 츠키지메를 촬영한다고 해도, 그 화제는 무엇이지?
그저께 P-MODEL의 1st를 내던진 후, 투어로 하카타에 온 것이 어제. 호텔로 맞이하러 와 2566+의 대기실에 들어간 것이 오늘 새벽이니까 화제는 풍부하다.
話題が豊富すぎてまとめるのが面倒なら、全部ウソの月締メ・フォルマントがあってもいいだろう。
しかも、まことしやかな嘘で、どうせ私の日常など誰も知らないのだから気が付かれないと思う。
화제가 너무 풍부해 정리하는 것이 귀찮다면, 전부 거짓말인 츠키지메 포르만트가 있어도 좋겠지.
게다가, 그럴듯한 거짓말이라, 어차피 나의 일상 같은 건 아무도 모르니까 눈치채지 못할 거라 생각한다.
あるいは、予言的月締メ・フォルマントというのはどうだ?
完全に嘘の月締メ・フォルマントを公開し、翌月まったくその通りに業務を行うというもの。
そうすれば1本の動画を二か月で使いまわせる。
(大変すぎて素直に二か月分制作したほうが早い+楽)
혹은, 예언적 츠키지메 포르만트라는 것은 어때?
완전히 거짓말인 츠키지메포르만트를 공개하고서,다음 달 정말로 그대로 업무를 행한다는 것.
그렇게 하면 한 개의 동영상으로 2개월을 돌려 쓸 수 있다.
(너무 힘들므로 솔직히 2개월분 제작하는 편이 빠르다 + 쉽다)
事を楽して早く済ませたいのなら、将来ヒラサワになるのは諦めたほうが良い。
ヒラサワとはこの世の「めんどくささ」と「無駄」と「遠回り」を糸で結んだ「結び目」のことだ。
일을 쉽고 빠르게 끝내고 싶다면, 장래 히라사와가 되는 것은 포기하는 편이 좋다.
히라사와는 이 세상의 「귀찮음」과 「헛됨」과 「빙 돌아가기」를 실로 묶은 「매듭」을 말한다.
Q:小さいころから、文字や音に色がついて見えます。(共感覚というそうです)師匠の音楽を聴くと、ことさらその感覚が誘発されて頭の中が極彩色になり、とても楽しいです。師匠は音楽に携わるとき色が浮かぶことがありますか?
A:ありません。羨ましい。それは人間の施錠された基礎的性能かも。
Q : 어렸을 적부터, 문자나 소리에 색이 묻어나 보입니다. (공감각이라 하는 것 같습니다) 스승의 음악을 들으면, 특히 그 감각이 유발되어 머릿속이 극채색이 되어, 매우 즐겁습니다. 스승은 음악에 관여할 때 색이 떠오르는 적이 있습니까?
A:없습니다. 부럽다. 그것은 인간의 잠겨진 기초적 성능일지도.
Q:平沢さんは思考のスピードに身体のスピードが追いつかない経験はおありですか? 思考のスピード≠身体のスピードの場合、どのような対処をしたら良いでしょうか。
A:思考で火星に行って見てください。その時まだ身体はここにいます。答えになってますか?
Q:히라사와 씨는 생각의 스피드를 신체의 스피드가 따라잡지 못하는 경험이 있습니까? 생각의 스피드 ≠ 신체의 스피드인 경우, 어떤 대처를 하면 좋을까요.
A:생각으로 화성에 가보세요. 그때 아직 신체는 여기에 있습니다. 답변이 되었습니까?
Q:挑戦に否定的な人が身近におり、何をやろうとしてもすぐに否定されるので行動に移すことが恐ろしいです。行動を起こすこと、挑戦することへの恐怖の克服方法を知りたいです。
A:否定されて嫌われて人間関係が壊れるのが怖いのですか?
つづく
Q:도전에 부정적인 사람이 가까이 있어, 무엇을 하려고 해도 금방 부정되므로 행동으로 옮기는 것이 두렵습니다. 행동을 일으키는 것, 도전하는 것에 대한 공포의 극복 방법을 알고 싶습니다.
A:부정되어 미움받아 인간관계가 깨지는 것이 두려운 겁니까?
계속
より良い人間関係のために自らを腐らせるという矛盾。より良い貴方でなくて何の人間関係でしょう?
挑戦の背景には孤独や批判が付きものです。挑戦したいという衝動を自ら制限してはいけません。
またこんど!!
더 나은 인간관계를 위해 스스로를 썩게 한다는 모순. 더 나은 당신이 아닌 무엇의 인간관계인가요?
도전의 배경에는 고독이나 비판이 따르기 것입니다. 도전하고 싶다는 충동을 스스로 제한해서는 안 됩니다.
다음에 또!!
'TWhz 번역기 돌린거 > 2024' 카테고리의 다른 글
2024년 5월 31일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.06.01 2024년 5월 30일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.05.30 2024년 5월 27일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.05.27 2024년 5월 26일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.05.26 2024년 5월 25일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린 (0) 2024.05.26