-
2024년 6월 29일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2024 2024. 6. 29. 23:49
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다
번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만
번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다.雨後の農道では水たまりに自転車が差し掛かると黒い小指の先ほどの小さなカエルが一斉に飛び散る。
なるほど、そういうことか。
비 온 뒤의 농로에서는 물웅덩이에 자전거가 다다르면 검은 새끼 손가락 끝정도의 작은 개구리가 일제히 사방으로 튄다.
과연, 그런 것인가.
我々がカエルだと教えられたものの一部はカエルではない。
それは隣接次元で行われる溶接によって生じた火花が地面に当たって飛び散ったものの影だ。
カエルは火花の影である。
우리가 개구리라고 배웠던 것 중 일부는 개구리가 아니다.
그것은 인접 차원에서 행해지는 용접으로 인해 생긴 불꽃이 지면에 부딪혀 튄 것의 그림자다.
개구리는 불꽃의 그림자다.
このことから、こちら側で畑や水田である領域は隣接次元では鉄工所であることが分かる。
稲刈りに没頭する農夫が稀に頭頂を削られ、欠損してしまうのは、没頭のあまり前のめりの姿勢で次元を超えてしまい、鉄工所のグラインダーに触れてしまうからだと書かれている。
이것으로, 이쪽에서 밭이나 논인 영역은 인접 차원에서는 철공소인 것을 알 수 있다.
벼 베기에 몰두하는 농부가 드물게 정수리가 깎여, 결손되어 버리는 것은, 몰두한 나머지 앞으로 기우뚱하는 자세로 차원을 넘어버려, 철공소의 그라인더에 닿아버려서라고 적혀있다.
同じく溶鉱炉の中でしばしば「ぽん菓子」ができるのは、こちら側で伸び過ぎた稲が出口を探してあちら側の溶鉱炉に侵入するからだとも書かれている。
마찬가지로 용광로 안에서 종종 「뻥튀기」가 생기는 것은, 이쪽에서 너무 자란 벼가 출구를 찾아 저쪽의 용광로에 침입해서라고도 적혀 있다.
どうりで、農道の水たまりを通る自転車通勤を経て出社した私のズボンのすそが焦げており、中の脛も若干火傷気味なわけだ。
アマガエルだと思って火傷しないようにオマエタチの注意を促す義務の履行を終わります。
어쩐지, 농로의 물웅덩이를 지나는 자전거 통근을 거쳐 출근한 내 바짓가랑이가 타 있고, 안의 정강이도 약간 화상 느낌이 있는 것이다.
청개구리라고 생각하여 화상 입지 않도록 너희들의 주의를 촉구하는 의무 이행을 마칩니다.
本日リコールから帰って来たデシオーネに乗って巨大ショッピングモールへとバナナを買いに出かけた。
巨大な駐車場でデシオーネを見失い、デシオーネ専用アプリで駐車場所を探そうとしたものの、サーバーが落ちていて使い物にならなかった。
だいたい、ほとんど、いつも、使い物にならない。
오늘 리콜에서 돌아온 데시오네(현재 차에 붙이신 명칭)를 타고 거대 쇼핑몰로 바나나를 사러 나갔다.
거대한 주차장에서 데시오네를 잃어버려, 데시오네 전용 앱으로 주차된 자리를 찾으려 했지만, 서버가 맛이 가 있어 쓸모가 없었다.
대체로, 거의, 항상, 쓸모가 없다.
そこで、デシオーネのことは忘れてモール敷地内の小川が流れBGMまで用意され、草木花がある小道にも関わらず誰も感心を示さないエリアのベンチに座ってみた。
こんな良い場所に私が独り。
그래서, 데시오네에 대한 것은 잊고 몰 부지 내의 개울이 흐르고 BGM까지 준비되어, 초목과 꽃이 있는 오솔길임에도 불구하고 아무도 감탄을 표하지 않는 에리어의 벤치에 앉아보았다.
이런 좋은 자리에 나 혼자.
建物の緑化のために設置された植物のプレートが高い高い頭上にあり、周囲の植物が枯れているにも関わらず咲き誇っているピンクの花を眺めていた。
花は近くに有る時と遠くにある時で役割が変わる。
ギターアルバム / 連邦の雪の赤い領域
を聴きながらそれを感じてください。
건물의 녹지화를 위해 설치된 식물 플레이트가 높디높은 머리 위에 있어, 주위의 식물들이 시들어 있음에도 불구하고 활짝 피어 있는 핑크 꽃을 바라보고 있었다.
꽃은 가까이 있을 때와 멀리 있을 때 역할이 바뀐다.
기타 앨범 / 연방의 눈의 붉은 영역
을 들으면서 그것을 느껴주세요.
ふと視線を下すとデシオーネが見えた。
このベンチに座るためにデシオーネを近くに置いたのか、デシオーネを見つけるためにこのベンチに来たのかは
ギターアルバム / 受粉電荷_未来へ帰る蔓
を聴きながら考えてください。
문득 시선을 내리면 데시오네가 보였다.
이 벤치에 앉기 위해 데시오네를 가까이 두었던 건지, 데시오네를 찾기 위해 이 벤치에 온 건지는
기타 앨범 / 수분전하_미래로 돌아가는 덩굴
을 들으면서 생각해 주세요.
Q:仕上げられる以前を維持された方から見て、維持する事に挫折をした者がそれを取り戻す事は、何歳からでも可能と考えますか?
A:自らの決意と意思によってそれは可能です。しかし、それを人に勧めないでください。それは自らの決意と意思によってのみ可能です。
Q:마무리되기 이전을 유지하신 분이 보기에, 유지하는 것에 좌절했던 이가 그것을 되찾는 것은, 몇 세부터라도 가능하다고 생각합니까?
A:스스로의 결의와 의사에 의해 그것은 가능합니다. 하지만, 그것을 남에게 권하지 말아주세요. 그것은 스스로의 결의와 의사에 의해서만 가능합니다.
Q:過去にオマエタチ以外から声を褒められた経験などありますか?
A:ありません。
Q:과거에 너희들 이외로부터 목소리를 칭찬받은 경험같은 건 있습니까?
A:없습니다.
Q:承認欲求が強く、他人に救済を求めてしまうのですが、平沢さんは承認欲求とどう付き合っていますか?
A:ゲームや遊びのような「ごっこ」として楽しむ以外に他者による認証など必要ないと分かるまで自分を観察してください。
またこんど!!!
Q:승인욕구가 강해, 타인에게 구제를 요구해버립니다만, 히라사와 씨는 승인욕구와 어떻게 함께하고 있습니까?
A:게임이나 유희와 같은 「놀이」로서 즐기는 것 이외에 다른 사람에 의한 인증 같은 건 필요 없다는 걸 알 때까지 자신을 관찰하세요.
다음에 또!!!
'TWhz 번역기 돌린거 > 2024' 카테고리의 다른 글
2024년 7월 1일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.07.01 2024년 6월 30일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.06.30 2024년 6월 28일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.06.28 2024년 6월 27일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린 (0) 2024.06.28 2024년 6월 26일자 히라사와 스스무 트위터 (0) 2024.06.26