ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • 2024년 7월 5일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거
    TWhz 번역기 돌린거/2024 2024. 7. 5. 23:35

    ♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다
    번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만
    번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다.

     

    のピークさええていないのに農道では昆虫両生類によって幅奉公まっている

     

    んぼはアパレルより

     

    여름의 피크조차 맞이하지 않았는데도 농로에서는 곤충이나 양서류에 의해 가을의 풍경 너비 봉공이 시작되고 있다.

     

    논밭은 의류 사업보다 빠르다.

     

    一方頭上ではげない個体集合による超個体のホバリングがステルスをいかけてくる真夏しが展開されている

     

    頭上大地まれた5季節をツーカしてきつつこうして31万人敬礼放射する

     

    任意()まれ季節曖昧やぐはそこ

     

    한편 머리 위에서는 도망가지 않는 개체의 집합에 의한 초 개체의 호버링이 스텔스를 쫓아 오는 한여름의 행사가 전개되고 있다.

     

    머리 위의 여름과 대지의 가을에 끼인 나는 제5의 계절 를 통과해 가면서 이렇게 31만 명에게 경례를 방사한다.

     

    는 임의의 사이에서 태어나 계절의 애매모호함에 꽃피운다. 나는 거기에.

     

    幅奉公らない侵入社員秋野辺微睡案山子のように諸先輩がたにたずねるとよい

     

    ただしその意味にがっかりすると保証する

     

    らなくてよいこと集大成なのだから

     

    너비봉공을 모르는 신입 사원은 가을 들판에서 겉잠 자는 허수아비와 같이 여러 선배님에게 물어보면 된다.

     

    다만, 그 의미에 실망한다고 보장한다.

     

    나는 몰라도 되는 것의 집대성이니까.

     

    らなくてよいこととは

     

    この大動脈万民共有する起承転結してよければという注釈るとその先端けられているものだ

     

    昭和駄菓子屋にあった紐付アメのアタリている

     

    몰라도 되는 것이란

     

    이 세상의 대동맥을 흐르며, 만민이 공유하는 기승전결을 어지럽혀도 좋다면, 이라고 하는 주석을 잡아당기면 그 끝부분에 묶여 있는 것이다.

     

    쇼와의 막과자 가게에 있던 끈 달린 딸기 사탕의 「당첨」과 닮았다.

     

    ♧ 여러가지 크기와 맛의 사탕들이 달린 실들이 뭉쳐 있어 그 실 중에 하나를 골라 뽑아 먹는 사탕의 이야기.

     

    アタリ子供にはきく普通のつもりで口腔内めば周囲付着したザラメで怪我をするあるいはアゴがれる

     

    アゴがれっぱなしでだらけの幼児大人になったのが

     

    「당첨」은 아이에게는 커, 보통의 사탕 같은 생각으로 구강 내로 밀어 넣으면 주위에 딱딱하게 부착된 설탕 결정 때문에 상처가 난다. 혹은 턱이 빠진다.

     

    턱이 빠진 채로, 입안이 피투성이인 유아가 어른이 된 게 나다.

     

    ここまでくると多重過剰隠喩だかさっぱりからない

     

    どうせヨタ

     

    여기까지 오면 다중으로 과잉된 은유로 무슨 이야기인지 도무지 알 수 없다.

     

    어차피 허튼 이야기다.

     

    炎天下のアスファルトにてくればゆる烈火がすとかっていながらミミズが道路目指理由今日からない

     

    雨上がりの農道でミミズ生存臭腐敗臭混合風のせめぎいを

     

     

    뜨거운 하늘 아래의 아스팔트로 나오면 자기 몸을 불태우는 햇볕의 열화에 탄다고 알고 있으면서 지렁이가 도로를 목표로 하는 이유를 오늘도 알 수 없다.

     

    비 그친 뒤의 농로에서 지렁이과의 생존 냄새와 부패 냄새의 혼합풍과 꽃향기의 치열한 싸움을 뚫고 나아간다.

     

    가라, .

     

    そういえば広大田園でそよぐ深緑波紋展望する窓辺にテーブルのあるカフェへ今行かなければ絶景のタイミングをしてしまう

     

    だが

     

    をのむパノラマはエアコンの真下

     

    さあどうする?ステルス

     

    그러고 보니, 광대한 논과 밭에서 살랑거리는 짙은 녹색 벼의 빛나는 파문을 멀리 바라보는 창가에 테이블이 있는 카페에 지금 가지 않으면 절경의 타이밍을 놓치고 만다.

     

    하지만,

     

    숨 막히는 파노라마는 에어컨 송풍구 바로 밑.

     

    자아, 어떡할 거지? 스텔스.

     

    それはくないかの

    問題ではなく

     

    エアコンエアコンでないかの問題なのでカフェなどでしばしばかけるひざはその気遣だけきます

     

    昨年はエアコンの冷気でガラスがっており絶景えなければ拷問けられず

     

    さあどうするステルス

     

    그것은 춥다춥지 않다냐의

    문제가 아니라

     

    에어컨이냐 에어컨이 아니냐의 문제이므로 카페 같은 데서 종종 보이는 무릎담요 등은 그 「마음만 받겠습니다.

     

    작년 여름은 에어컨의 냉기에 유리가 흐려져 있어, 절경도 보이지 않거니와 고문도 피할 수 없다.

     

    자아, 어떡할 거지? 스텔스.

     

    Q平沢さんはのものでもったことはありますかまたそうした経験がなければかにってみたいとったことはありますか

     

    Aったことはありません頭痛爆発するでしょう

     

    くの信用人生危機しながら目指酩酊にそれほど価値

     

    つづく

     

    Q히라사와 씨는, 술에 (다른 것에라도) 취한 적은 있습니까? , 그러한 경험이 없다면, 뭔가에 취해 보고 싶다고 생각한 적은 있습니까?

     

    A술에 취했던 적은 없습니다. 취하기 전에 두통으로 얼굴이 폭발할 거예요.

     

    많은 사람들이 신용과 인생을 위기에 노출시키면서 지향하는 만취에 그 정도의 가치가

     

    계속

     

    あるなら経験するべきかもしれませんが達成するきると確信します

     

    있다면 경험해야 할지도 모르겠습니다만, 달성하기 전에 목숨이 다할 거라고 확신합니다.

     

    Qミントとしいステルスにはチョコミントはアリでしょうか|˙꒳​˙) チラッ

     

    A酩酊よりアリのミントやチョコよりくにあります

     

    Q민트와 친한 스텔스적으로는, 민트초코는 가능한가요? |˙꒳​˙) 힐끔

     

    A만취보다는 「가능에 가깝고, 그대로의 민트나 초코보다는 멀리 있습니다.

     

    またこんど!!

     

    다음에 또!!

Designed by Tistory.