-
2024년 7월 29일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2024 2024. 7. 29. 23:49
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다
번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만
번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다.朗報。
U-ターンポイントから三段腹のオジサンが消えた。
これで1日の始まりが誰も居ない原始集落の森的高揚からスタートできる。
私の気分が上昇すればオマエタチにもきっと良い。
희소식.
U-턴 포인트에서 삼단 배의 아저씨가 사라졌다.
이걸로 하루의 시작이 아무도 없는 원시 집락의 숲적 고양으로부터 스타트 할 수 있다.
내 기분이 상승하면 너희들에게도 분명 좋다.
仕事場が諦めを超えた気温調整で私の気分をもっと良くするために電気屋さんに電話した。
電気屋さんはびっくりして驚いて驚愕していた。
昨日までエアコンに打ちひしがれる人生を送っていた男が今日はエアコンオタクだから。
일터가 포기를 넘어서는 기온 조정으로 내 기분을 더 좋게 하기 위해 전기기사에게 전화했다.
전기기사는 깜짝 놀라 경악하고 있었다.
어제까지 에어컨에 꺾이는 인생을 지내고 있던 남자가 오늘은 에어컨 오타쿠니까.
電気屋さんはエアコンが好きなので私程に件のエアコンの良さを理解していない。
電話でそれを説明したら電気屋冥利に尽きると言っていた。
まもなく設置現場視察に来るほぼ夕暮れ時の青の間。
전기기사는 에어컨을 좋아하므로 나만큼 이 에어컨의 좋음을 이해하지 못한다.
전화로 그것을 설명했더니 전기기사 과분할 정도로 감사하다고 말했었다.
머지 않아 설치 현장 시찰을 올 거의 해질녘 때의 파란 방(자택 스튜디오).
電気屋さんは私が何者なのか知らないので青の間に入って機材や楽器の数々を見たら質問を浴びせられるかもしれない。
その時「私は吟じる下足番です」と言っても通じないことぐらい分かる分別を持ち合わせた大人である。私は。
分別に関わる倒置法。
전기기사는 내가 누구인지 모르므로 파란 방에 들어가 기재나 악기 여러 가지를 보면 질문을 퍼부어질지도 모른다. 나는.
그때 「저는 읊는 신발 정리꾼입니다」 라고 말해도 통하지 않는 것 정도 아는 분별력을 가지고 있는 어른이다. 나는.
분별력에 관계된 도치법.
そういう時最も困るのは
「普段、どういうところで演奏してるんですか?」ときかれる事。
何と答えればよいでしょう?
もじもじしていると大体
「東京とかですか?」
ときかれる。益々どうしよう。
그럴 때 가장 곤란한 건
「보통, 어떤 곳에서 연주하고 있는 겁니까?」 하고 물어봐지는 것.
뭐라고 답하면 좋을까요?
머뭇머뭇하고 있으면 대체로
「도쿄라던가 입니까?」
하고 물어봐진다. 점점 더 어떡하지.
ところで曲つくりは再開しているものの、猛暑とエアコンのはざまで進展が遅い。
これから巻き返すと言ってみる。
追い上げるためにXを放り投げる可能性もある。
だが、毎日の投稿が語彙力拡張に役立っていると実感する。
그나저나 곡 만들기는 재개하고는 있지만, 무더위와 에어컨의 사이에서 진전이 늦다.
이제부터 반격한다고 말해본다.
몰아치기 위해 X를 내던질 가능성도 있다.
하지만, 매일의 투고가 어휘력 확장에 도움 되고 있다고 실감한다.
もう一つ、ところで、山頂やPEVOの居留地区では夏祭りの気配が濃厚で呼吸への負荷が増している。
私は祭りの余興で出るバンドさんを侮らないことにしている。
勿論99%は見て後悔するけど。
또 하나, 그나저나, 산 정상이나 PEVO의 거류지구에서는 여름 축제의 기색이 농후해 호흡에의 부하가 증가하고 있다.
나는 축제의 여흥으로 나오는 밴드 씨를 얕보지 않기로 하고 있다.
물론 99%는 보고서 후회하지만.
何故侮らないかというと、私は中学生の時のバンドで祭りの余興に出ていたからで、少年ステルスは後になにがしかになっている事を考えると、メンバーや環境に恵まれずにくすぶっている少年くんや娘さんが紛れているかも知れないからだ。
어째서 얕보지 않는가 하면, 나는 중학생 때의 밴드에서 축제의 여흥에 나가고 있었으니까고, 소년 스텔스는 나중에 무엇인가로 되어 있는 것을 생각하면, 멤버나 환경에 혜택을 받지 못하고 연기만 나고 있는 소년 군이나 아가씨가 섞여 있을지도 모르니까다.
とはいえ、当時中学生のエレキくんはかなりセンセーショナルだが、生意気なエレキくんはみんなが知っている曲を演奏しないので誰も喜ばない。
もし、そんな生意気くんが祭りの余興で発見できたら「いいね若人」くらいの声はかけてやってもいい。
だが、今まで見たことない。
라고 해도, 당시 중학생인 일렉기타 군은 제법 센세이셔널하지만, 건방진 일렉기타군은 모두가 알고 있는 곡을 연주하지 않으므로 누구도 기뻐하지 않는다.
만약, 그런 건방짐 군이 축제의 여흥에서 발견될 수 있다면 「좋아 젊은이」 정도의 말은 걸어 줘도 좋다.
하지만, 지금까지 본 적 없다.
誰も喜んでいない中、
あるいは
誰でも構わず喜ぶ観衆の中
熱烈に支持してもらった経験は
忘れないもので、その2例を次のポストで。
누구도 기뻐하지 않는 가운데,
혹은
누구라도 상관없이 기뻐하는 관중 속
열렬히 지지받았던 경험은
잊지 못할 것으로, 그 2 예를 다음 포스트에서.
ある立▽教大学の学際で演奏中に公園等にある鉄製のゴミ箱を投げられ「かえれー」と叫んだ若人たちに少しでも早く学内のコピーバンドによるスモーク・オンザ・ウォーターを聞かせてやるために演奏を中断してステージを降りた。ステージ脇に2人の若人が来て
つづく
어느 릿▽쿄대학의 대학 축제에서 연주 중에 공원 등에 있는 철제 쓰레기통을 던져지고 「돌아가라ー」라고 외친 젊은이들에게 조금이라도 빨리 학내 카피 밴드에 의한 스모크 온더 워터를 들려주기 위해 연주를 중단하고 스테이지를 내려갔다. 스테이지 옆에 2명의 젊은이가 와서
계속
「こんなヤツラのためにやってやることないですよ。普段何処でライブやってますか?絶対行きます」
と言ってくれた。
次。
「이런 놈들을 위해 해줄 거 없어요. 보통 어디서 라이브 합니까? 꼭 갈게요」
라고 말해 주었다.
다음.
Bangkokでのライブでは熱烈に歓迎され何をやっても爆発的に喜ばれた。昭和の日本人が外タレなら何でも喜んだように。
モヤモヤしながらステージを降りると2人の現地青年が来て
「P-MODELグレイト!!」とタイ訛りの英語でコブシを上げ、興奮していた。
この2人のために来たと思えヒラサワと思った。
Bangkok에서의 라이브에서는 열렬히 환영받아 무엇을 해도 폭발적으로 기뻐해졌다. 쇼와의 일본인이 외국인 연예인이라면 무엇이든 기뻐한 것처럼.
떨떠름해 하면서 스테이지를 내려오면 2명의 현지 청년이 와서
「P-MODEL 그레이트!!」 하고 태국 발음의 영어로 주먹을 올리고, 흥분하고 있었다.
이 2명을 위해 왔다고 생각해라 히라사와 라고 생각했다.
本日はUターン地点の原始的集落からトロピカルBangkokまで来てしまった。何たることか、Bangkokのほうが日本より気温が低いのでこのまま汗だくで涼んでいこうか。
またこんど!!
오늘은 U턴 지점의 원시적 취락에서 트로피컬 Bangkok까지 오고 말았다. 무슨 일인가, Bangkok 쪽이 일본보다 기온이 낮으므로 이대로 땀투성이로 더위를 식히고 갈까.
다음에 또!!
'TWhz 번역기 돌린거 > 2024' 카테고리의 다른 글
2024년 8월 1일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.08.01 2024년 7월 30일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.07.30 2024년 7월 28일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.07.28 2024년 7월 27일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.07.27 2024년 7월 26일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.07.26