-
2024년 8월 17일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2024 2024. 8. 17. 23:56
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다
번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만
번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다.約10日間の間原因がサッパリ分からないマシントラブルに対して
「それがどうした?」
と冷ややかな対応を続けた結果
原因が分かってしまった。
약 10일간의 원인을 도통 알 수 없는 머신 트러블에 대해
「그게 뭐 어쨌다고?」
하고 차가운 대응을 계속한 결과
원인을 알아버렸다.
日本語圏は勿論、英語圏も検索したが対策は見つからなかった。
対策が見つからないどころか、同じ症状さえ見つからなかった。
私の遭遇するトラブルはだいたいそうだ。
일본어권은 물론, 영어권에도 검색했지만 대책은 찾지 못했다.
대책을 찾지 못하는 건 고사하고, 같은 증상조차 찾지 못했다.
내가 조우하는 트러블은 대체로 그렇다.
いったい私はどんなトラブル宇宙に住んでいるんだ?としばしば思う。
ところで、貴方のスマートフォンが突然壊れた。その原因が、貴方の独自のレシピで作られたスムージーを飲んだからだとしたらどうでしょう?
さあ、世界中を駆け巡り、同じトラブルで悩み、解決した記事を探して。
도대체 나는 어떤 트러블 우주에 살고 있는 거지? 하고 종종 생각한다.
그런데, 당신의 스마트폰이 돌연 고장났다. 그 원인이, 당신의 독자적인 레시피로 만들어진 스무디를 마셨으니까 라면 어떨까요?
자아, 전 세계를 뛰어다녀라, 같은 트러블로 고민하고, 해결한 기사를 찾아서.
原因が分かったことを世話役に伝えると丁度晩酌中だった世話役は小鉢を叩いて笑い、こう言った
「それは面白いので月締メ・フォルマントで報告すべし。他に用は?」
ない。
원인을 알게 된 것을 도우미(직원)에게 전하면 마침 저녁 술 중이었던 도우미는 작은 그릇을 두드리며 웃고, 이렇게 말했다
「그건 재밌으므로 츠키지메 포르만트로 보고해야 한다. 그 밖에 또 용건은?」
없다.
♧ 月締メ・フォルマント 츠키지메 포르만트 : 매달 월말에 올라오는 팬클럽 회원 한정 공개 업무 보고 영상
束の間の暴風雨が過ぎ、小動物たちにとって天変地異を生き抜いた朝はセロトニンの得に満ちている。
しかし、私の良い気分の遥か下方、地面すれすれにはいろいろな死闘の痕跡が陳列されている。
잠깐의 폭풍우가 지나가고, 작은 동물들에게는 천변지이를 살아남은 아침은 세로토닌의 이익으로 가득 차 있다.
하지만, 나의 좋은 기분의 아득한 아래쪽, 지면 닿을락 말락에는 여러 사투의 흔적이 진열되어 있다.
暴風の見えない空飛ぶ鈍器がへし折った枝や小枝が散乱する中、木々の間を通る旋風が急降下をして花壇の葉をかすめる対流に偶然生まれた切り裂きジャックがキッチリ前後に切断したカブトムシの胴体を丁寧に並べて去った跡が見える。
폭풍의 보이지 않는 하늘 나는 둔기가 꺾은 가지와 잔가지들이 어질러진 가운데, 나무들 사이를 지나가는 회오리 바람 급강하를 해 화단의 잎을 스쳐가는 대류로 우연히 태어난 잭 더 리퍼가 딱 앞 뒤로 절단한 장수풍뎅이의 몸통을 정성스레 늘어놓고 떠난 흔적이 보인다.
カブトムシの切断された胴体は、無知な私が過去に自分を雑食者へと矯正して社会適合を図ろうとした愚かな日々に「カキフライ」を食す時の途中経過に似た置かれ方をしていた。
さては切り裂きジャック、カブトムシを切断したものの「虫なんか喰ってたまるか」と置き去りにしたか。
장수풍뎅이의 절단된 몸통은, 무지한 내가 과거에 자신을 잡식자로 교정시켜 사회 적합을 꾀하려 했던 어리석은 나날에 「굴튀김」을 먹을 때의 도중 경과와 비슷한 놓는 방법을 하고 있었다.
결국에는 잭 더 리퍼, 장수풍뎅이를 절단했지만 「벌레 같은 거 먹겠냐」하고 내버려 두고 간 것인가.
過去に愚かな私がカキフライを食す時、半分を一口で喰い、その断面を皿の上に向け伏せて置き、次の一口に備えて心の平穏を待った。
何故断面を伏せるか。
キモチワルイからである。
同様にカブトムシも断面を伏せられ、前後の胴体は隣り合って並んでいた。
과거에 어리석은 내가 굴튀김을 먹을 때, 절반을 한입 먹고, 그 단면을 접시 위와 마주하게 엎어 놓고, 다음 한입에 대비해 마음의 평온을 기다렸다.
어째서 단면을 엎는가.
기분 나쁘니까다.
마찬가지로 장수풍뎅이도 단면이 엎어져, 앞 뒤 몸통은 서로 이웃하여 늘어서 있었다.
そして悲しき痕跡もう一つ。
車道に向かってきちんと伏した空洞のセミの抜け殻。空洞の背中に当たる風が口笛のように共鳴してピー!となった。
*28字のウソを含む。
그리고 슬픈 흔적 하나 더.
차도를 향해 반듯이 엎드린 텅 빈 매미 허물. 텅 빈 등쪽에 닿는 바람이 휘파람처럼 공명하여 삐ー! 하고 울렸다.
*28자의 거짓말을 포함한다.
サナギは暴風の中、脱皮を成し遂げたのか。
陣痛を迎えた妊婦が分娩台に乗ったところを突風にさらわれ、翌朝、青山一丁目交差点、東京メトロ出入口で青山通りに向かって産み落とされた子供を抱き上げた看護婦さんに「元気な男の子さんですよ」と言われる母親の光景に合致する。しない。
번데기는 폭풍 속, 탈피를 이룩한 것인가.
진통을 맞이한 임산부가 분만대에 오르자마자 돌풍에 휩쓸려, 다음 날 아침, 아오야마잇쵸메 교차점, 도쿄 메트로 출입구에서 아오야마 거리를 향해 낳아 떨어뜨린 아이를 안아 올린 간호사에게 「건강한 아드님이예요」 하고 말해지는 어머니의 광경과 일치한다. 하지 않는다.
風は風邪が身体を浄化する段取りのように何かを浄化した。
通勤路は水浸しで、新しい自転車が汚れるが清々しい。
私との間から不純物が取り除かれた太陽はシャツの上から2000番の紙やすりで容赦なく肩をこすって来る。
바람(카제)은 감기(카제)가 신체를 정화하는 절차처럼 무언가를 정화했다.
통근로는 물바다에, 새 자전거가 더러워지지만 상쾌하다.
나와의 사이에서 불순물이 제거된 태양은 셔츠 위에서 2000방의 사포로 사정없이 어깨를 문질러 온다.
あと5分もすれば町はまる焼けだ。
逃げよう。
泣き飛脚の坂で電動のアシスト力を最高にして登る。まるで下り坂のように軽々と自転車は通過する。
悪いね飛脚君。
앞으로 5분만 있으면 마을은 완전히 다 탄다.
도망치자.
우는 파발꾼의 언덕에서 전동 어시스트 힘을 최고로 해서 오른다. 마치 내리막처럼 가뿐히 자전거는 지나간다.
미안, 파발꾼 군.
悪いね飛脚君
しかし、
キミの同類「車夫」と並んで
キミの「性能」は目覚めた近未来人を啓蒙するでしょう。
私もキミを追ってゆくよ。
こんなTシャツを着て
「前略.....おさらばだ」
またこんど!!
미안, 파발꾼 군
하지만,
그대의 동류 「인력거꾼」과 나란히
그대의 「성능」은 눈을 뜬 근미래인을 계몽시키겠죠.
나도 그대를 따라갈게요.
이런 티셔츠를 입고서
「전략.....작별이다」
다음에 또!!
'TWhz 번역기 돌린거 > 2024' 카테고리의 다른 글
2024년 8월 19일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.08.19 2024년 8월 18일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.08.18 2024년 8월 16일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.08.16 2024년 8월 15일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.08.15 2024년 8월 13일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.08.13