전체 글
-
2024년 9월 2일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2024 2024. 9. 3. 00:00
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다. 小2くらいの女子にジロジロ見られた。 目が合うと視線を逸らすフリをして上目遣いで見る。 そうだよお嬢ちゃん、私は鳩にも見られるし、ハエトリグモにも見られるしヤモリにも見られるからお嬢ちゃんに見られても仕方ないね。 초2 정도의 여자애에게 빤히 봐졌다. 눈이 마주치면 시선을 피하는 척을 하며 치켜뜬 눈으로 본다. 그래 아가씨, 나는 비둘기에게도 봐지고, 깡충거미에게도 봐지고 도마뱀에게도 봐지니까 아가씨에게 봐져도 어쩔 수 없네. お嬢ちゃんは見る。永久に見る。物影に隠れたつもりで見る。 見ないと循環器系が全て停止するかの如く見、見ないと消化器系が逆流するかの如く見る。 内部が全..
-
2024년 9월 1일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2024 2024. 9. 2. 00:05
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다. 年に1度は思う日がある。 まあ、よくも10年以上もの間毎日毎日書くことがあるもんだ。と。 それが今日。 1년에 한 번은 생각하는 날이 있다. 뭐어, 잘도 10년 이상이나 매일 매일 쓰는 게 있구나. 하고. 그것이 오늘. 一方アレクサは今日も雨だと主張する。その調子だ。一生言ってろ。 起床すると道路はすっかり乾いており、3日ぶりに自転車通勤に出かけた。 3日前より気温は低く、行き交う車がスモールライトを点ける程度に薄暗い。早朝は既に夏終了。 한편 알렉사는 오늘도 비가 온다고 주장한다. 그 기세다. 평생 말해라. 기상하면 도로는 완전히 말라 있어, 3일 만에 자전거 통근에 ..
-
2024년 8월 31일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2024 2024. 8. 31. 23:50
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다. 起床したら道路はびしょびしょで「進さん、今日は豪雨です」とAIが言う。 今日も無通勤出社だ。 無通勤出社という音感から無痛分娩という言葉が連想される。そうか、今日も無痛で何かを生むんだな。絶大なる感謝だ。主観なのでイチャモンは受け付けない。 기상했더니 도로는 주룩주룩으로 「스스무 씨, 오늘은 호우입니다」라고 AI가 말한다. 오늘도 무통근 출근이다. 무통근 출근이라는 음감에서 무통분만이라는 말이 연상된다.그런가, 오늘도 무통으로 무언가를 탄생시키는구나. 절대적인 감사다.주관적인 것이므로 트집은 받지 않는다. 目の前には「植物電子の本」のブックレット色校印刷を仮に本のよう..
-
2024년 8월 30일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2024 2024. 8. 31. 00:21
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다. ここ数か月「今日は雨です」と言い続けてきたアレクサの努力が報われた。 「今日は一日中昼です」と言い出しても嫌われなくなるまで頑張れAI。 요 몇 개월 「오늘은 비가 옵니다」라고 계속 말해온 알렉사의 노력이 보답받았다. 「오늘은 하루 종일 낮입니다」라고 말을 꺼내도 미움받지 않게 될 때까지 힘내라 AI. よって今日は無通勤出社だ。 起床後5分で曲作りに突入している会社社長。 따라서 오늘은 무통근 출근이다. 기상 후 5분 만에 곡 만들기에 돌입하고 있는 회사 사장. 曲作りは多くの場合数分間の中で一つの流れるような一貫性をもって展開されるように仕上げる努力を強いられる。 そ..
-
2024년 8월 29일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2024 2024. 8. 29. 23:22
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다. 日の出時間はますます遅くなり、通勤時は完全に目の高さと一致する太陽を水晶体から取り込み、頭部内の陽光スピンドルに巻き取って行く。 해 뜨는 시간은 점점 늦어져, 통근 시에는 완전히 눈의 높이와 일치하는 태양을 수정체로부터 거두어들어, 머리 부분 내의 햇빛 스핀들에 감아 간다. 私が自転車で走行している地球は時速1670kmで回転しながら時速10万7,800kmで太陽の周りを回っていると教えられたからには、その狂気じみた速さで三半規管と自律神経を崩壊させないために「乗り物酔い」の薬を飲んでおいたから今日も大丈夫だ。 내가 자전거로 주행하고 있는 지구는 시속 1,670km로 회전하..
-
2024년 8월 27일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2024 2024. 8. 27. 23:27
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다. 3曲目が終わろうとしている私を月締メ・フォルマントが追いかけて来る。 その後ろを30万ものうごめく何かが追いかけて来る。 3곡째가 끝나려고 하고 있는 나를 츠키지메 포르만트가 쫓아온다. 그 뒤를 30만이나의 꿈틀거리는 무언가가 쫓아온다. ♧ 月締メ・フォルマント 츠키지메 포르만트 : 매달 월말에 올라오는 팬클럽 회원 한정 공개 업무 보고 영상 月締メ・フォルマントは一か月前の業務について話しているが、私は長い間「忘れよう、明日もヒラサワで居るために」をモットーに生きて来たので、スケジュール表を見ても「そんなことあったけ?」という疑問符がカレンダー一面に踊っているだけなのだ。 ..
-
2024년 8월 26일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2024 2024. 8. 26. 23:59
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다. 新譜制作のためと、私を幽閉し The Last Dinner Party の来日に気付かせないようにした 世話役たちを午前5時に呼び出して 一列に並べ 日の出と共に往復ビンタを食らわせた。 신보 제작을 위해서라고, 나를 유폐해 The Last Dinner Party(록 밴드) 의 일본 방문을 알아채지 못하게 한 도우미들(직원)을 오전 5시에 호출해서 일렬로 세워 해 떠오름과 함께 왕복 따귀를 먹였다. 「可能性は低かれど、もし来日するなら、しかもそれがFuji Rockだったとしても、私は父親を背負ってさえ登山する」 と窓辺で逆さのヤモリに話したものだ。 「가능성은 낮지만,..
-
2024년 8월 25일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2024 2024. 8. 25. 23:29
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다. 早起きは難問の徳 いや、難問は嫌いじゃないが、難問という程でもない。 일찍 일어나는 것은 난제의 덕 아니, 난제는 싫지 않지만, 난제라고 할 정도는 아니다. 絶好調で通勤をスタートしたが、前輪が鋭利なギャップを捕らえてバランスを失いかけた。 ギャップの正体は分厚い財布と携帯だ。財布からは万札がはみ出ている。 めんどくさいもの踏んでしまった。 절호조로 통근을 스타트했지만, 앞바퀴가 예리한 갭을 포착해 균형을 잃을 뻔했다. 갭의 정체는 두툼한 지갑과 휴대폰이다. 지갑에서는 만엔 지폐가 삐져나와 있다. 귀찮은 걸 밟아버렸다. 地雷なら私が吹っ飛ぶところだが、財布なら何処かで..