전체 글
-
2024년 3월 30일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2024 2024. 3. 31. 00:07
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다 번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만 번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다. 通販で購入したモノのエントロピーと口座残高がどこに表示されるのかが分からなくなり、Gmailを改造して代用しようとソースコードを解読するというめんどくさい夢。 인터넷 쇼핑으로 구입한 것의 엔트로피와 계좌 잔고가 어디에 표시되는 건지 알 수 없게 되어, Gmail을 개조해 대용하려고 소스 코드를 해독한다는 귀찮은 꿈. 何万行もあるコードをスクロールしていくとハート型のコメントアウトがあり、その輪郭の文字を読んでいくと、私がGmailで代用しようとしているプログラムは洗槽のインチキを暴き出す神の方程式が使われていたと読めるめんどくさい夢。 몇만 줄이나 되는 코드를 스크롤해 가..
-
2024년 3월 29일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2024 2024. 3. 29. 23:47
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다 번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만 번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다. 近所の桃であり… 근방의 복숭아이며… 「常磐曲がり花」には曲がった砂漠への入り口があるように、桃の花弁の奥には「カタール航空」の発着所がある。 「서양말냉이(토키와마가리하나→토키와 굽힘 꽃)」에는 굽어진 사막으로 들어가는 입구가 있듯이, 복숭아 꽃잎 안쪽에는 「카타르 항공의」의 착륙 장소가 있다. この世には「良い色」というものが有るが、紅ともピンクとも紫ともとれるなんとも絶妙なバランスの良い色である。 カタール空港の飛行機は機内照明にもこの色が使われている。 憎たらしい。 이 세상에는 「좋은 색」이라고 하는 게 있는데, 홍색이나 핑크나 보라색이라고도 할 수 있는 참..
-
2024년 3월 28일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2024 2024. 3. 29. 00:16
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다 번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만 번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다. 私の指先が黄ばんでいるのは、シケモクを吸ったからではございません。 カレー粉をつまむからです。 少々のナッツ類にカレー粉と豊富なヒマラヤンソルトを振りかけて口腔内に処理し、次はボール1/3杯のフルーツに着手し、上りに主食の深蒸し茶があればもうそれで充分だと。 제 손가락 끝이 누렇게 있는 것은, 남은 꽁초를 피워서가 아닙니다. 카레 가루를 집어서입니다. 약간의 넛츠류에 카레 가루와 풍부한 히말라얀 솔트를 뿌려 구강 내로 처리하고, 다음은 볼 1/3잔 후르츠에 착수해, 마무리로 주식인 후카무시차(오래 쪄서 만든 녹차)가 있으면 이제 그걸로 충분하다고. ついに免許の..
-
2024년 3월 26일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2024 2024. 3. 26. 23:22
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다 번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만 번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다. ブロックしても意味がないクズボットが毎日ウジャウジャと湧いて来る。 アレな多数派同士の会話のような略語がキモイのでついブロックしてしまう。無駄なエネルギーだと知っていても。 多数派が私のためになることはほとんど無い。しっ!しっ❕ 블록해도 의미가 없는 쓰레기봇이 매일 우글우글 솟아온다. 저러한 다수파끼리의 대화 같은 줄임말이 기분 나쁘므로 그만 블록해 버린다. 쓸데없는 에너지라고 알고 있어도. 다수파가 나에게 도움이 되는 일은 거의 없다. 훠이! 훠이❕ そんなことより、今日は作らなければいけない短い動画を作り終えたし、寒さに強い寄せ植えは外に置いたままでびしょぬれの姿が..
-
2024년 3월 25일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2024 2024. 3. 25. 23:16
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다. 月締メ・フォルマントが納品された。 츠키지메 포르만트가 납품되었다. ♧ 月締メ・フォルマント 츠키지메 포르만트 : 매달 월말에 올라오는 팬클럽 회원 한정 공개 업무 보고 영상 納品された月締メ・フォルマントを見て物販企画室がザワついている。 逃げる。 납품된 츠키지메 포르만트를 보고 굿즈 기획실이 떠들썩해 있다. 도망친다. 逃げながらもう一つ作らなければならない短い動画について考える。ケイオス社の高層ビルを出て警察署に向かう足がピタっと止まった。 免許なんか更新しに行ってる場合じゃない。 よし(何が?) 도망치면서 하나 더 만들지 않으면 안 될 짧은 동영상에 대해 생각한..
-
2024년 3월 24일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2024 2024. 3. 24. 23:14
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다 번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만 번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다. 「ナビをセットして」 「目的地はどちらでしょう?」 「自宅」 「かしこまりました"ます"にセットします」 "ます"って何処! 「내비 세팅해줘」 「목적지는 어디죠?」 「자택」 「알겠습니다 "니다//"로 세팅합니다」 "니다"가 어디야! しかもナビの声は元のままだった。 結論:音声認識の女は声が変わっただけでアホのまま。つまり、知能は上がらず、しゃべる女がもう一人増えただけ。 거기다 내비의 목소리는 그대로였다. 결론 : 음성 인식의 여자는 목소리가 바뀌었을 뿐으로 바보인 채. 즉, 지능은 오르지 않고, 재잘대는 여자가 한 명 더 늘었을 뿐. 結局機械の中のしゃべる女が..
-
2024년 3월 23일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2024 2024. 3. 23. 23:27
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다 번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만 번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다. 何百年もの間知恵を絞り続けた木に呼ばれたので行ってきた。 木は言う 「10分休みなさい」 몇백 년 동안이나 지혜를 계속 짜낸 나무의 부름을 받았으므로 갔다 왔다. 나무는 말한다 「10분 쉬게」 「次の百年はオマエが絞る番だ。だから今10分休みなさい」 「百年も知恵を絞るのにたった10分の休みですか?」 「それ以上休めば怠け者だ。絞ることは在る事であるように絞れ」 「다음 백 년은 네가 짜낼 차례다. 그러니 지금 10분 쉬게」 「백 년이나 지혜를 짜내는데 겨우 10분의 휴식입니까?」 「그 이상 쉬면 게으른 이다. 짜낼 게 있는 것처럼 짜내라」 「私のような堅い木が絞..