TWhz 번역기 돌린거/2025

2025년 6월 17일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거

오마에타치 2025. 6. 17. 23:51

♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다
번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만
번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다.

 

本日鎮西エンジニアがCスタジオのキャリブレーションにやって

(昨日のポスト参照)

 

(そしてこれは午前中時限投稿セットされたポストです)。

 

空間病巣すためにくキャリブレーターから病巣判定されないよう々はしくろうとしている

 

오늘, 친제이 엔지니어(사운드 엔지니어)C 스튜디오의 캘리브레이션으로 찾아온다

(어제 포스트 참조)

 

(그리고 이것은 오전 중에 시한 투고 세트된 포스트입니다).

 

공간에 깃든 병 부위를 찾아내기 위해 작동하는 캘리브레이터로부터 병 부위라고 판정받지 않도록, 우리는 맑고 바르게 있으려고 하고 있다.

 

スピーカーから発射される電子音をマイクでうだけでスピーカーとスピーカーの距離やスピーカーからリスニングポイントまでの距離正確されるさよ

 

스피커에서 발사되는 전자음을 마이크로 잡는 것만으로, 스피커와 스피커의 거리나 스피커에서 리스닝 포인트까지의 거리가 정확하게 산출되는 무서움이여.

 

身体腹部みをされようと人生みをされようと々としていられる

 

さあオマエタチもんで

 

나는 신체의, 특히 복부의 두께를 산출되어도, 인생의 깊이를 산출되어도 당당하게 있을 수 있다.

 

자아, 너희들도 옆에 나란히 서.

 

ところで、音楽CDが世に送り出されるまでのインフラに不可抗力的な再編成が生じており、核P-MODELの新譜に影響が出ている。

おそらく、今月末から来月初頭には新譜発売についての公式な告知が出来ると思う。

 

그나저나, 음악 CD가 세상에 내보내 지기까지의 인프라에 불가항력적인 재편성이 생기고 있어, P-MODEL의 신보에 영향이 나타나고 있다.

 

어쩌면, 이번 달 말에서 다음 달 초에는 신보 발매에 대한 공식 공지가 가능하다고 생각한다.

 

おかげで楽曲充分見直しが出来たと発売がややれるいをびで相殺しながら

 

極悪グリーンナーブつかの変更前バージョンがけるというびで山脈雪解けの開花もう

 

 

덕분에 악곡의 충분한 재검토가 가능했다고 기뻐해, 발매가 다소 늦어지는 근심을, 기다리는 기쁨으로 상쇄하면서

 

극악 그린너브단은 몇 가지의 변경 전 버전을 들을 수 있다는 기쁨으로 먼 산맥을 우러러보며, 눈 녹음의 물방울 아래의 꽃봉오리의 개화를 고대하자!

 

?

 

 GREEN NERVE : 팬클럽의 이름

 

おそらくオマエタチは文章いと途中でやめるかみをするだろうかららせを見逃した不幸ちひしがれて硫黄もが臆面もなく使うネットスラングをべてけをめるにはライブのチケットがれになっている現実るからないかはオマエタチ次第

 

어쩌면 너희들은 문장이 길면 도중에 그만두거나 대각선 읽기를 할 테니까 좋은 소식을 놓친 불행에 의기소침해져 유황의 늪에 빠져 누구나가 뻔뻔스레 사용하는 넷 슬랭을 늘어놓고 도움을 바랄 즈음이면 라이브 티켓이 매진되어 있는 현실을 만들지 안 만들지는 너희들에게 달려있다.

 

 

このさでオマエタチがボケッとかり口呼吸によって水面のアメンボウをせながら怠惰謳歌しているその水面下ではボウフラがになったりになる反復運動じるかな水圧変化物事新譜んでいるので安心してっているがいい

 

이 더위에 너희들이 멍하니 물에 잠겨, 입으로 숨 쉼에 따라 수면의 소금쟁이를 빨아들이며 나태함을 거리낌없이 나타내고 있는 사이에, 그 수면 아래에서는 장구벌레가 자가 되거나 역자가 되는 반복 운동으로 생기는 근소한 수압의 변화 아래, 사물(신보)은 진행되고 있으므로 안심하고 기다리고 있는 게 좋다.

 

 

やがてボウフラが顔面のあたりに到着するころには発売されるだろう

 

自分用水面つボウフラ

 

이윽고 장구벌레가 안면을 올라, 눈꺼풀 근처에 도착할 때쯤에는 발매될 것이다.

 

(자신용 수면을 가진 장구벌레)

 

発売までのめるものはつかある

 

まず会報内ではめばむほどからなくなる新譜全楽曲自己解説

 

발매까지의 사이를 채우는 것은 몇 가지가 있다.

 

먼저, 회보 내에서는 읽으면 읽을수록 알 수 없게 되는 신보 전 악곡의 자기 해설.

 

そしてまた会員でなくともれるエリアでは視点からの全曲解説など複数視点から新譜める機会れる

 

そう私自身腹部でさえ複数視点からめられても々としていられる

 

さあんで

 

그리고 또, 회원이 아니어도 볼 수 있는 에리어로는 다른 시점에서의 전곡 해설 등, 여러 시점에서 신보를 바라볼 수 있는 기회가 찾아온다.

 

그래, 나 자신, 특히 복부조차도 여러 시점에서 바라봐져도 당당하게 있을 수 있다.

 

, 옆에 나란히 서.

 

 

そしてオマエタチがつときてばつしながらダラけてダラけてダラけきってついにからマツがてしまった場合にはメンドクサくても薄目さえければなんとかえるかがじるかもしれない

 

그리고, 너희들이 기다리는(마츠) 동안, 기다리고, 기다릴 때, 기다리면, 기다리면서 흐트러지고 흐트러지고 완전히 흐트러져, 마침내 뇌에서 소나무(마츠)가 풀어져 나와버릴 때에는, 귀찮더라도 실눈만 뜨면 뭔가 보이는 무언가가 생길지도 모른다.

 

 

ネコが缶詰ける瞬時目覚めるように発売されたにはどんなにダラけていようと突然聞こえるP-MODEL猫缶でオマエタチは瞬時にこうなる

 

容姿端麗になるという意味ではありませんので誤解なきよう

 

고양이가 통조림 뚜껑을 여는 소리에 순식간에 눈을 뜨듯이, 출시된 그 날에는 아무리 흐트러져 있어도 갑자기 들리는 P-MODEL의 고양이 캔 소리에 너희들은 순식간에 이렇게 된다.

 

(용모 단려가 된다는 의미는 아니오니 오해 없도록)

 

 

そしてライブまではいが年内にはまる

 

オマエタチはこうなる

 

またこんど!!

 

그리고, 라이브까지는 더더욱 멀지만 연내에는 시작된다.

 

너희들은 이렇게 된다.

 

다음에 또!!