2023년 8월 5일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다
번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만
번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다.
満月の日の齟齬が生んだ失敗のお詫びにと、巨大な満月をもらった。
緑と黒の縞々が楽し気に。
보름날의 어긋남이 낳은 실패의 사과로, 거대한 보름달을 받았다.
초록색과 검은색의 줄무늬가 즐겁게.
蜘蛛の子を散らしたように
の語源は何か?
새끼 거미를 흩뜨린 듯이
의 어원은 무엇인가?
♧ 蜘蛛の子を散らす 새끼 거미를 흩뜨리다
뿔뿔이 흩어져 도망가는 모습을 뜻하는 관용구
月の子をちらしたような白桃
それが語源
嘘だけど。
새끼 달을 흩뜨린 듯한 백도.
그것이 어원
거짓말이지만.
吟じる下足番がハードに脳を使う季節。ギルトフリーなアルミ製品型クッキーや瑞々しいフルーツ系の水系食品、それに月の子を散らしたような白桃の供給者に感謝いたします。
읊는 신발정리꾼이 하드하게 뇌를 사용하는 계절. 길트 프리인 알루미늄 제품 모양 쿠키와 싱싱한 프루트계의 마시는 식품//, 거기에 새끼 달을 흩뜨린 듯한 백도의 공급자에게 감사드립니다.
そしてまた、発酵したフルーツ系甘酒の冷凍を自らにてキューブ化した朝一の気付け薬が酸味と甘味の陰陽事始めとして体幹に電撃を走らせる度、供給者に感謝のビームを飛ばす朝は今日も訪れました。
그리고 또한, 발효된 프루트계 감주의 냉동을 직접 큐브화한 아침 첫 정신 드는 약이 신맛과 단맛의 음양 시작으로 체간에 전격을 보낼 때마다, 공급자에게 감사의 빔을 날리는 아침은 오늘도 찾아왔습니다.
また、季節を問わず吟じる下足番の健康番長のように私の恒常性戦略の核心に到達するハードコアな物質からギルトフリーのピタゴリアンスイーツまで、ステルスまるごとケア・フルコースの提供者にもその個体的特徴に鑑み17拍17礼にて感謝の意を表します。
또한, 계절을 불문하고 읊는 신발정리꾼의 건강 대장처럼 나의 항상성 전략의 핵심에 도달하는 하드코어 물질에서부터 길트프리 피타고리안 디저트까지, 스텔스 통째로 케어 풀코스의 제공자에게도 그 개체적 특징을 비추어 17박 17례로 감사의 뜻을 표합니다.
Q:路頭に迷っていたセミを拾ったら口吻で刺されました。 私はセミ人間になりますか?
A:ようこそ、セミ人間の世界へ。30万人のセミ人間と共にお待ちしておりました。ジッ。
Q:길거리에서 헤매던 매미를 주웠더니 주둥이에 찔렸습니다. 저는 매미 인간이 됩니까?
A:어서 와요, 매미 인간의 세계에. 30만 명의 매미 인간과 함께 기다리고 있었습니다. 지짓.
Q:彫刻家が石の中から像を掘り出すように曲の中に詞を見出しているのかなと思ったのですが、それならばギター曲を作った後にふと歌詞が浮かんできたりというのはあるんでしょうか?
A:歌詞がふと向こうからやって来ることはほとんどありません。脳よ歌詞を受け取りなさいと命じた時にやって来ます。
Q:조각가가 돌 안에서 형상을 파내듯이 곡 안에서 가사를 찾아내고 있는 걸까나 하고 생각했습니다만, 그렇다면 기타 곡을 만든 후에 문득 가사가 떠오르거나 하는 일은 있나요?
A:가사가 문득 저쪽에서 찾아오는 일은 거의 없습니다. 뇌여 가사를 받거라 하고 명령했을 때 찾아옵니다.
Q:そうだ、検索しよう!とワクワクしながら検索しようとしてた時に話しかけられて、何を検索しようとしてたのか忘れてしまいました。 検索することを検索する機能はどこにありますか?
A:検索してみてください。
Q:그래, 검색하자! 하고 두근두근하면서 검색하려고 했을 때 말을 걸어와져, 무엇을 검색하려고 했는지 잊어버리고 말았습니다. 검색할 것을 검색하는 기능은 어디에 있습니까?
A:검색해보세요.
Q:棒手裏剣や錣(しころ)、まきびしに憧れて手に入れたくはなりませんでしたか? わたしはまきびしを手作りしました。
A:友達の家がブリキ玩具の工場であったため、有り余る材料と工作機械を使い十字型手裏剣を大量生産しました。それは今も持っていてイザという時に使います。
Q:봉수리검이나 투구, 마름쇠를 동경해서 손에 넣고 싶지는 않았습니까? 저는 마름쇠를 손수 만들었습니다.
A:친구의 집이 양철 완구 공장이었기 때문에, 남아도는 재료와 공작기계를 사용해 십자형 수리검을 대량 생산했습니다. 그건 지금도 가지고 있다가 유사시에 씁니다.
Q:師匠はいま、どの世界線にあるTLにいらっしゃるのでしょうか?
A:さっきまでセミ人間の世界線に居ました。今しがた蛇腹人間の世界線に到着したばかりです。
Q:스승은 지금, 어느 세계선에 있는 TL에 계신 건가요?
A:조금 전까지 매미 인간의 세계선에 있었습니다. 지금 막 뱀의 배 인간의 세계선에 방금 도착했습니다.
Q:太陽は偉大ですが、夏は日射しがあまりに熱く、太陽の恵みを愛せなくなりそうになってしまいます。師匠はどうやって灼熱の夏を乗り越えていますか?
A:乗り越えてはいません。アップアップしているうちに秋が来ます。
Q:태양은 위대합니다만, 여름에는 햇볕이 너무나 뜨거워, 태양의 은혜를 사랑할 수 없을 것 같이 되어 버립니다. 스승은 어떻게 작열의 여름을 극복하고 있습니까?
A:극복하지는 못했습니다. 허우적 허우적거리고 있는 사이에 가을이 옵니다.
Q:作品の制作スピードについて 制作の進捗を見ている限り、師匠は結構手が早い方だと思いますが 私は悩んで捏ねくり回して完成に時間がかかってしまいます。 手を早くするにはどうしたらいいのでしょうか?
A:手が早いとは人聞き悪い。己を知れば回り道なく。ゆえにまだ遅くてよい。
またこんど!
Q:작품의 제작 스피드에 대해 제작의 진척을 보고 있는 한, 스승은 꽤나 손이 빠른 편이라 생각합니다만 저는 고민하고 만지작거리고 완성에 시간이 걸리고 맙니다. 손을 빠르게 하려면 어떻게 하면 되는 걸까요?
A:손이 빠르다니 오해할 소리. 자신을 알면 돌아서 갈 길이 없다. 따라서 아직 늦어도 좋다.
다음에 또!
♧ 일본에서 손이 빠르다는 말은 말보다 주먹이 먼저 나가거나 여자와 곧바로 관계를 맺는다는 의미로도 쓰인다고 합니다.