-
2022년 8월 2일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/~2022 2022. 8. 3. 10:52
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다
번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만
번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다.生活環境改善期間のため、棚板を購入したものの2週間経っても届かないしキャンセルもさせて
もらえない。
何卒棚板様
생활환경 개선 기간이기 때문에, 선반 널판을 구입했지만 2주가 지나도 도착하지 않고 캔슬도 시켜서
받을 수 없다.
아무쪼록 선반 널판님.
これではいろいろ棚に上げて釈明できない。ついに私は「この世に対する罪」でインターポールに逮捕されてしまう。
棚上げできずに締め上げられる
이래서는 여러가지를 선반에 올려 해명할 수 없다. 결국에 나는 「이 세상에 대한 죄」로 인터폴에 체포되어버린다.
선반에 올리지 못하고 추궁당한다.(조여 올려지다)
♧ 棚に上げる 선반에 올린다는 말에는 모르는 척하다, 미뤄두다 정도의 의미도 있다고 합니다.
「この世」に対して働く悪事というスケールに対して200か国に満たない加盟国の意志であるインターポールに逮捕されるというスケール感の不整合。
「이 세상」에 대해 저지른 악행이라는 스케일에 대해 200개국이 채 되지 않는 가맹국의 의지인 인터폴에 체포된다는 스케일감의 부정합.
それは丁度、四ツ木交番のエヅレ巡査がテドロスを逮捕するようなスケール感の不整合。
이것은 마치, 요쓰기 파출소의 에즈레 순경이 테드로스를 체포하는 듯한 스케일감의 부정합.
♧ 제 8대 WHO 사무총장.
B29に対して竹槍で挑めと教える識者の良心と賄賂の額のようなスケール感の不整合。
B29(폭격기)에 대해 죽창으로 덤비라고 가르치는 지식인의 양심과 뇌물의 액수와 같은 스케일감의 부정합.
「この世」といえば、人類から、名前のわからない糸くずみたいな蜘蛛まで、プラズマから多次元宇宙まで含まれる。あるいは人類が「この世」と「糸くず」と「プラズマ」と「多次元宇宙」を内包すると言い換えてみる。どちらにしてもテドロスごときにいじれるスケールではない。
이 세상이라 하면, 인류부터, 이름 모를 실밥 같은 거미까지, 플라즈마에서 다차원 우주까지 포함된다. 혹은 인류가 「이 세상」과 「실밥」과 「플라즈마」와 「다차원 우주」를 내포한다고 환언해본다. 어느 쪽이라 해도 테드로스같이 손댈 수 있는 스케일은 아니다.
テドロスがいじれるのは人類のうちのアレな感じの領域だけ。
테드로스가 손대는 것은 인류 중의 그거한 느낌의 영역뿐.
棚板に乗せるモノはいろいろ有る。まず青の間(スタジオ)の棚には「歌の練習をしない事」「ギターの練習中をしない事」「弦を取替えない事」等が有る。
선반 널에 얹을 것은 여러 가지 있다. 우선 파란방(스튜디오)의 선반에는 「노래 연습을 하지 않는 것」 「기타 연습을 하지 않는 것」 「현을 교체하지 않는 것」등이 있다.
事務所のトイレ脇の棚レールとあろるの館の天文台にある棚レールを橋渡ししている棚にはさまざまな製品化を待つアイテムが所狭しと並んでいる。
所狭し?
사무실의 화장실 옆의 선반 레일과 아로루의 집(자택)의 천문대에 있는 선반 레일의 다리를 놓고 있는 선반에는 가지각색의 제품화를 기다리는 아이템들이 즐비하게 늘어서있다.
즐비?
次にステルスはこう言うぞ
と私の心を見透かしたように鼻高々の貴方。
それはちょっと違います。
다음에 스텔스는 이렇게 말할 거야
하고 내 마음을 꿰뚫어 본 듯이 기고만장한 당신.
그건은 조금 다릅니다.
貴方はこう言うと思ったでしょう?
棚上げしたものの数で決まるステルス品質。
당신은 이렇게 말할 거라 생각했겠죠?
선반에 올린 것의 수로 결정되는 스텔스 품질.
正しくはこうです。
棚上げしたものを隠蔽している数で決まるステルス品質。
정확히는 이렇습니다.
선반에 올린 것을 은폐하고 있는 수로 결정되는 스텔스 품질.
棚を設置すべき収納の下位にギターを全て収めることに成功し、かつてギターが置かれていた所のうしろの壁をぶち抜いてガラスブロックにしたいと夢見ています。
より多くの光を青の間へ!
선반을 설치해야 하는 수납의 아래 위치에 기타를 모두 넣는 것에 성공해, 과거 기타가 놓여 있던 곳의 뒤쪽 벽을 뚫어 유리 블록으로 하고 싶다고 꿈꾸고 있습니다.
더 많은 빛을 파란방으로!
より多くの自然光が青の間に入ると何が起こるか。
私の顔がよりスベスベに映るんです。
間違えないでください。スベスベになるのではなくスベスベに映るようになるだけです。
더 많은 자연광이 파란방에 들어가면 뭐가 일어날까.
제 얼굴이 더 매끈매끈하게 비칠 겁니다.
착각하지 마세요. 매끈매끈하게 되는 게 아니라 매끈매끈하게 비치게 될 뿐입니다.
なぜそれほどスベスベに見せたいかというと実際私の顔は月面のようであり沢山のクレーターには水が溜まっており、蚊が卵を産み付けているため、クレーターでボウフラが蠢くのが動画に映ってしまうからです。
어째서 그 정도로 매끈매끈하게 보이고 싶은가 하면 사실 제 얼굴은 달 표면 같고 많은 크레이터에는 물이 고여 있고, 모기가 알을 낳아 두고 있기 때문에, 크레이터에서 장구벌레가 꿈틀거리는 게 동영상에 비쳐 버려서입니다.
なんでこうなった?タイムラインに被されたタイムラインのフリをする厄介な寄生現実の話をしようと思っていたのに。
まあいいか。どのみちオマエタチが私の顔だと思って見ているのは一番大きいクレーターに棲むボウフラの顔だというのも寄生現実に近いし。
本当の顔はいつも笑顔!
またこんど!!
왜 이렇게 됐지? 타임라인에 씌워진 타임라인 척하는 성가신 기생현실의 이야기를 하려고 생각하고 있었는데.
뭐 좋나. 어차피 너희들이 내 얼굴이라고 생각하고 보고 있는 것은 제일 큰 크레이터에 사는 장구벌레의 얼굴이라는 것도 기생현실에 가깝고.
진짜 얼굴은 언제나 웃는 얼굴!
다음에 또!!
'TWhz 번역기 돌린거 > ~2022' 카테고리의 다른 글
2022년 8월 5일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2022.08.06 2022년 8월 4일자 히라사와 스스무 트위터 (0) 2022.08.05 2022년 8월 1일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2022.08.02 2022년 7월 31일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2022.08.01 2022년 7월 30일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2022.07.31