TWhz 번역기 돌린거/2025
-
2025년 5월 5일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2025 2025. 5. 6. 00:34
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다. 本日より徒歩通勤を再開した。 ずいぶん道を留守にしていたもののオオツルボの開花には間に合った。 오늘부터 도보 통근을 재개했다. 꽤 길에 부재하고 있었지만포르투갈무릇의 개화에는 늦지 않았다. オオツルボはオオルツボと読み違えやすい。 何のるつぼか知らないが私にしてみれば花がるつぼである世界のほうにこそ艶を見る。 違うか兄弟? 포르투갈무릇(오오츠루보)은 오오루츠보(오오도가니)라고 잘못 읽기 쉽다. 무엇의 도가니인지 모르지만 나로서는꽃이 도가니인 세계 쪽에서야말로 고움을 본다. 아닌가 형제? 文化のるつぼ、とか、発想のるつぼ、とか。晴れやかで前向きな二足歩行の所業を道端..
-
2025년 5월 4일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2025 2025. 5. 5. 00:21
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다. まずはスタジオを片付ける必要がある。 鎮西さんは「お片付けの日」を設け、定期的に片付ける優れた能力を持っている。 우선은 스튜디오를 치울 필요가 있다. 친제이 씨(사운드 엔지니어)는 「치우기의 날」을 마련해, 정기적으로 치우는 뛰어난 능력을 가지고 있다. そもそも物を作る人の部屋は散らかっているという希望的偏見を覆したのは、ことぶき光だ。 ヤツはああ見えてよく掃除をする。冬でも何処で買ってくるのかわからない薄いタイパンツで暮らすのに、よく掃除する。見ているそばから掃除する。 애초에 뭔가를 만드는 사람의 방은 어질러져 있다는 희망적 편견을 뒤엎은 것은, 코토부키 히카루다. ..
-
2025년 5월 3일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2025 2025. 5. 4. 00:14
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다. 窓辺にカナヘビがおり、彼は眼下のサンパラソル地帯で佇むダンゴムシを見つめ、ダンゴムシは蟻を見つめ、蟻は私を見ている。 すごくね? 창가에 장지뱀이 있고, 그는 눈 아래의 만데빌라 지대에서 서 있는 공벌레를 응시하고, 공벌레는 개미를 응시고, 개미는 나를 보고 있다. 굉장하지? この3者が互いを見つめて円環を作る時、マイクロネシアのタネタネ島に黄金の認知雨が降ると「地球譫妄生存史」に書かれている。 すごくね? 이 3자가 서로를 바라봐 둥근 고리를 만들 때, 미크로네시아의 갖가지// 섬에 황금의 인지 비가 내린다고 「지구 섬망 생존사」에 적혀 있다. 굉장하지? 認知雨は..
-
2025년 5월 2일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2025 2025. 5. 2. 23:24
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다. 帰りの飛行機が3時間遅れたフリをして4時間遅れた。 ロビーで3時間待ちボーディング後に飛行機は地上を1時間もウロウロしていた。 滑走路で迷子になる国際線。 もし、街中でバスが1時間もウロウロしていたら堀切菖蒲園に行くはずがディズニーランドに到着する。 돌아오는 비행기가 3시간 지연된 척을 하고서 4시간 지연되었다. 로비에서 3시간 기다린 탑승 후 비행기는 지상을 1시간 동안 서성거렸다. 활주로에서 미아가 되는 국제선. 만약, 거리에서 버스가 1시간이나 서성거렸다면 호리키리쇼부엔에 갈 것이 디즈니랜드에 도착한다. ロビーで待つ間、向かいの席でSSHOがヘンな中国人(ファン..
-
2025년 5월 1일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2025 2025. 5. 2. 00:26
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다. GHOST NOTESの原稿を書き終えたし、Q in Nerveも終わっている。 GHOST NOTES(팬클럽 회보에 실리는 산문) 원고를 다 썼고, Q in Nerve(팬클럽 회보의 질의응답)도 끝났다. そして今年もロータス三姉妹の瓶が外に出される季節となった。娘を都会に出す親の気分だ。 しかし、多くの美人を友達に持つ私がトロピカル国で学んだことによれば、わが三姉妹にも「美人はモテない」の法則が働くはずだ。 그리고 올해도 로터스 세 자매의 병이 밖으로 나오는 계절이 되었다.딸을 도시로 보내는 부모의 기분이다. 하지만, 많은 미인을 친구로 가진 내가 트로피컬 국가에서..
-
2025년 4월 30일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2025 2025. 4. 30. 23:37
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다. 月締メ・フォルマントがギリギリで納品され発射された。 はず。 츠키지메 포르만트는 아슬아슬하게 납품되어 발사되었다. 분명. ♧ 月締メ・フォルマント 츠키지메 포르만트 : 매달 월말에 올라오는 팬클럽 회원 한정 공개 업무 보고 영상 これを書いているのは午前6時半だ。 月締メ・フォルマントの編集~納品の後、GHOST NOTESを書くために日の出と共に在る。 それは私。 이것을 쓰고 있는 것은 오전 6시 반이다. 츠키지메 포르만트의 편집 ~ 납품 후, GHOST NOTES(팬클럽 회보에 실리는 산문)를 쓰기 위해해가 뜨는 것과 함께 있다. 그것은 나. あれ?月締メ..
-
2025년 4월 28일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2025 2025. 4. 28. 22:59
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다. 月締めの原稿を書き終わった。この度はちょっと長めかも知れないし、喋る速度によっては短めかもしれない。 츠키지메의 원고를 다 썼다.이번에는 조금 길지도모르겠고, 말하는 속도에 따라서는짧을지도 모른다. ♧ 月締メ・フォルマント 츠키지메 포르만트 : 매달 월말에 올라오는 팬클럽 회원 한정 공개 업무 보고 영상 長めかもしれないし、短めかもしれない原稿を書き終えた日の前日は回路OFFに成功した日だ。 길지도 모르고,짧을지도 모르는 원고를다 쓴 날의 전날은회로 OFF에 성공한 날이다. 何かをしようとするとレトロな光線銃を向けて、もっともらしい美意識を唸って聞かせ、引き返らせよ..