-
2025년 6월 30일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2025 2025. 6. 30. 23:21
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다
번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만
번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다.あろるの庭園の「やまぼうし」の木にキジバトが巣を作り、しばらく夫婦交代で守っていたのは目撃した。
遠く離れたところから標的を見据えるスナイパーのように目撃した。
아로루(자택)의 정원의「산딸」나무에 멧비둘기가 둥지를 만들어, 한동안 부부 교대로 지키고 있던 것은 목격했다.
멀리 떨어진 곳에서 표적을 주시하는 스나이퍼처럼 목격했다.
やがてキジバトは出かけるようになり、その頻度も増え、留守の期間も長くなり、ついには帰ってこなくなった。
이윽고 멧비둘기는 나가기 시작하게 되어, 그 빈도도 늘고, 부재 기간도 길어져, 끝내는 돌아오지 않게 되었다.
親に気付かれないよう、徐々に家出しようと企む小学ステルスのようでもあるが、親が卵を置いて家出するのか?それも徐々に。
부모님이 눈치채지 못하도록, 서서히 가출하려고 꾀하는 초등학생 스텔스 같기도 하지만, 부모가 달걀을 두고 가출하는가? 그것도 서서히.
スナイパーは徐々に巣に近づき、中を見ると卵が消えていた。
それは急に消えたのか、徐々に消えたのか。
스나이퍼는 서서히 둥지로 다가가, 안을 보면 알이 사라져 있었다.
그것은 갑자기 사라진 것인가, 서서히 사라진 것인가.
それは数年前の現象と同じだ。
卵は何処に行ったのか。
館の縁の下に棲むアオダイショウが徐々に木に登り、徐々に卵を飲み込んだのか。
그것은 몇 년 전의 현상과 똑같다.
알은 어디로 간 것인가.
집의 툇마루 아래 사는 청대장 뱀이 서서히 나무를 올라, 서서히 알을 삼킨 것인가.
キジバトは同じ巣を使いまわしすると聞いた。それなら、今回は次回の産卵のための準備をしていたのか。徐々に。
P-MODELを回しながら徐々にソロへと移行する準備をする若沢のように。
멧비둘기는 같은 둥지를 돌려쓰기 한다고 들었다. 그렇다면, 이번에는 다음 산란을 위한 준비를 하고 있었던 것인가. 서서히.
P-MODEL을 돌리면서 서서히 솔로로 이행할 준비를 하는 와카사와(젊은 히라사와)처럼.
キジバトが同じ巣を使いまわしするように、P-MODELは同じメンバーを使いまわししたが、ソロはその成り立ち上使いまわしはしない。
カラスはキジバトのように賢いが巣の使いまわしをしないことから、私はキジバトからカラスになったのだと分かる。
(分かんないけど)
멧비둘기가 같은 둥지를 돌려쓰기 하듯이, P-MODEL은 같은 멤버를 돌려쓰기 하지만, 솔로는 그 구성 요소상 돌려쓰기는 하지 않는다.
까마귀는 멧비둘기처럼 영리하지만 둥지 돌려쓰기를 하지 않는 것에서, 나는 멧비둘기에서 까마귀가 된 것이라고 알 수 있다.
(알 수 없지만)
そのため私は黒い服を着るのだ、という話はあまりにひねりが足りないのでしない。
그 때문에 나는 검은 옷을 입는 것이다, 라는 이야기는 너무나 비틀기가 부족하므로 하지 않는다.
せっかくカラスになったのだから何等かの共通点を見つけたいと思っていたら、こんなのがあった。
カラスも道具を巧みに使います。棒を使って穴の中の虫をほじくり出したりします。
모처럼 까마귀가 되었으니까 무언가 공통점을 찾고 싶다고 생각했더니, 이런 것이 있었다.
까마귀도 도구를 정교하게 사용합니다.막대기를 사용해서 구멍 속의 벌레를 끄집어내기도 합니다.
なるほど、棒なら私も持っている。
P-MODELから「-」を外して保管するのはバンマスの任務だ。
私はこの棒を使って穴の中でくすぶっているオマエタチをほじくり出している。
違うか?兄弟。
과연, 막대기라면 나도 가지고 있다.
P-MODEL에서 「-」를 떼어 보관하는 것은 밴드 마스터의 임무다.
나는 이 막대기를 사용해서 구멍 속에서 연기를 내고 있는 너희들을 끄집어내고 있다.
아닌가? 형제.
その他、カラスは「遊び」行動をする。
我が社では毎日の朝礼で次のような社訓を唱和している。
「我が社は、遊んでなんぼの業種であるからして社員は真面目に遊ぶよう全力を尽くします。万が一遊ばない者は強制遊戯の体罰を甘んじて受け入れます。社員は遊びます。社長が観客をもてあそぶ限り」
그 외, 까마귀는 「놀이」 행동을 한다.
우리 회사에서는 매일의 조례에서 다음과 같은 사훈을 복창하고 있다.
「우리 회사는, 놀아야 가치 있는 업종이니까 사원은 성실하게 놀도록 전력을 다합니다. 만에 하나 놀지 않는 자는 강제 유희의 체벌을 달게 받아들입니다. 사원은 놉니다. 사장이 관객을 가지고 노는 한」
いやいや、もてあそばれているのは私のほうだ。
私は海を越えて「痛バ」や「推しバ」に括り付けられてブラブラさせられている。
아니 아니, 가지고 놀아지고 있는 것은 내 쪽이다.
나는 바다를 넘어서 「이타백」이나 「최애백」에 묶여 흔들흔들거려지고 있다.
♧ 痛バッグ 이타백 : 이타샤(오타쿠 튜닝카)처럼 덕질 대상의 굿즈로 마구 장식한 가방.
助けてカラス!
またこんど!!
도와줘 까마귀!
다음에 또!!
'TWhz 번역기 돌린거 > 2025' 카테고리의 다른 글
2025년 7월 3일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2025.07.03 2025년 7월 1일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2025.07.01 2025년 6월 29일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2025.06.29 2025년 6월 28일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2025.06.28 2025년 6월 27일자 히라사와 스스무 트위터 (0) 2025.06.27