-
2025년 6월 29일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2025 2025. 6. 29. 23:49
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다
번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만
번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다.「くー、この一口目がたまんないのよね」
と、夏の日にビールを飲んだ大人が言うなら、私はこう言う
「크ー, 이 한 모금이 참을 수 없어」
하고, 여름날에 맥주를 마신 어른이 말한다면, 나는 이렇게 말한다
「くー、この一踏みがたまんないのよね」
と夏の日の日の出近くに自転車のペダルを踏んで。
「크ー, 이 한 밟기가 참을 수 없어」
하고 여름날에 해돋이가 가까울 때에 자전거 페달을 밟고서.
ビールで大人の脳内は喜びホルモンやご褒美ホルモンなど並みいる化学物質で存在をかき回すドラム式洗濯機内に生じた冨嶽三十六景、神奈川沖浪裏のようになっているんだと思う。
ちがうか?兄弟。
맥주로 어른의 뇌 내는 기쁨 호르몬이나 보상 호르몬 같은 것과 나란히 있는 화학물질로 존재를 휘젓는 드럼 세탁기 안에 생긴 후가쿠 36경, 가나가와 해변의 높은 파도 아래(옛 일본의 목판화)처럼 되고있는 거라고 생각한다.
아닌가? 형제.
波はサバーっと押し寄せ、サバー、サバーとどんどん押し寄せる。
「オジサン、サバーいか?」
「サバーい!」
(これは見なかったことにしてほしい。書くのも恥ずかしいタイ語の駄洒落である)
파도는 사바ー 하고 밀려오고, 사바ー, 사바ー 계속 밀려온다.
「아저씨, 사바ー이(สบาย 사바이 : 태국어로 편안하다, 잘 지내다)인가?」
「사바ー이!」
(이건 못 본 걸로 해주길 바란다. 적는 것도 부끄러운 태국어 말장난이다.)
一方ステルスが人知れず日の出近くに自転車のペダルを漕ぐ時、
「お客さん、朝ですよ」
と蚊帳を乱暴に取り払う女中さんの声をかき消すようなうぐいすの声と開け放たれた窓から屏風に書かれた雀が飛び出してゆく古典、「宿屋の富」の有り得なさの豊かな丁度良い温度の風と朝焼けで
つづく
한편 스텔스가 남모르게 해돋이가 가까울 때에 자전거 페달을 밟을 때,
「손님, 아침이에요」
하고 모기장을 난폭하게 걷어치우는 여종업원의 목소리를 싹 지우는 듯한 휘파람새 소리와 열려진 창문으로 병풍에 새겨진 참새가 튀어나가는 고전,「여인숙의 복권(라쿠고 제목)」의 있을 법함의 풍부한 적당 온도의 바람과 아침노을에
계속
町内が黄金に彩られたように見せ、実際そうであると体感させる内分泌に支配された一漕ぎがまた次の一漕ぎへと繋がり、朝焼けから熱射のブランチ近くまで持続する。
동네가 황금으로 칠해진 것처럼 보이게 해, 실제로 그렇다고 체감하게 하는 내분비에 지배된 한 밟기가 다시 다음의 한 밟기로 이어져 아침노을부터 열사의 브런치가 가까울 때까지 지속된다.
さて、絵面からいくとビールはシンプルでストレートな現象を招来し、スカーッ!とするような印象を受けるが、周囲のクローンみたいなOL風女子にはやし立てられたのでは落ち着かない。
あんなのに囲まれていたのではおちおちスカッともしていられないし、そもそも私はビールは飲めない。
그런데, 그림에서, 맥주는 심플하고 스트레이트한 현상을 초래해, 상ー쾌!한 듯한 인상을 받지만, 주위의 클론 같은 여사원풍 여자에게 분위기 띄워지는 것은 진정이 되지 않는다.
저런 것에 둘러싸여 있으면 마음놓고 상쾌해 하고 있을 수도 없고, 애초에 나는 맥주는 마실 수 없다.
一方、早朝の自転車は爽やか、かつ美麗ではあるものの馴染みやすい一貫性がなく、細部に解釈を求められるモヤモヤが残る。
爽快であるの一言で理解を得られるなら私の人生はもっとシンプルだったはずだ。
でも言う。ああ、爽快!
한편, 이른 아침의 자전거는 시원하고, 또 미려하긴 하지만 익숙해지기 쉬운 일관성이 없고, 세부적으로 해석을 요구되는 애매함이 남는다.
상쾌하다의 한마디로 이해를 얻을 수 있다면 내 인생은 좀 더 심플했을 것이다.
하지만 말한다. 아아, 상쾌!
自転車の一漕ぎを40分で話した男。
자전거의 한 밟기를 40분 얘기한 남자.
Q:1年のうち僅かな時期にしか見かけない食材はそれぞれに楽しみがあると感じます。 平沢さんは今年、紫蘇ジュースを作りましたか🍷?
A:只今制作中
Q:1년 중 얼마 안 되는 시기밖에 볼 수 없는 식재료는 제각각 즐거움이 있다고 느낍니다. 히라사와 씨는 올해, 차조기 주스를 만들었습니까🍷?
A:지금 제작 중
Q:こんばんは不可視の光。 私は鬱です。治るようにビームをください。
A:己の光性に蓋をしている己を取り外してください。そうすれば己が最強の脱出口と悟ります。
Q:안녕하세요 불가시의 빛. 저는 우울합니다. 나아지도록 빔을 주세요.
A:자신의 빛 성질에 뚜껑을 덮고 있는 자신을 떼어내세요. 그러면 자신이 최강의 탈출구라는 것을 깨닫습니다.
Q:私は生きる事が下手過ぎて、何故なのか考えたら、自分に対して全く計画性が無いのです。とうしたら自分に責任を持てるようになるでしょうか。
A:計画性こそが人生の必須という考えを受け入れた途端、生きるのがヘタになるタイプの人ですね。正常です。内発的な衝動を肯定してください。
Q:저는 살아가는 것이 너무 서툴러서, 어째서인지 생각하면, 자신에 대해 전혀 계획성이 없는 겁니다. 어떻게하면 자신에게 책임을 가질 수 있는 걸까요.
A:계획성이야말로 인생의 필수라는 생각을 받아들이는 순간, 살아가는 것이 서툴러지는 타입의 사람이군요. 정상입니다. 내발적인 충동을 긍정하세요.
Q:師匠はこれまで過去の自分を顧みた時、若さ故の過ちだったな、と思うエピソードはありますか?
A:P-MODELがそもそも過ちですが、必要な過ちでした。
またこんど!!!
Q:스승은 지금까지 과거의 자신을 돌아봤을 때, 젊음 때문의 잘못이었구나, 라고 생각하는 에피소드는 있습니까?
A:P-MODEL이 애초에 잘못입니다만, 필요한 잘못이었습니다.
다음에 또!!!
'TWhz 번역기 돌린거 > 2025' 카테고리의 다른 글
2025년 7월 1일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2025.07.01 2025년 6월 30일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2025.06.30 2025년 6월 28일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2025.06.28 2025년 6월 27일자 히라사와 스스무 트위터 (0) 2025.06.27 2025년 6월 25일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2025.06.26