-
2021년 12월 27일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/~2022 2022. 1. 1. 20:35
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다.
번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만
번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다.
新着マイクの性能が良いとハッキリとわかる。
ヒラサワの声が本人以上の声になる。別人にならないのが残念。
大平透先生の声になるマイクはどこですか?
새로 도착한 마이크의 성능이 좋다고 확실히 알 수 있다.
히라사와의 목소리가 본인 이상의 목소리가 된다. 다른 사람이 되지 않는것이 유감.
오오히라 토오루 선생님의 목소리가 되는 마이크는 어딨습니까?
♧ 오오히라 토오루님은 지금은 돌아가신 일본의 성우분이시라고 합니다.
大平透先生にお会いしたことがある。「Potpouri」というアルバムを正確にご理解されており、恐悦至極の若きステルス。
相変わらず音楽通は「ヒラサワ何言ってんだかわかんねえ」の寒風が吹きすさぶ時代。
오오히라 토오루 선생님을 뵌 적이 있다. 「Potpouri」라는 앨범을 정확하게 이해하시고 있으며, 대단히 기쁜 젊은 스텔스.
변함없이 음악통은 「히라사와 무슨 말인 건지 모르겠네에」의 찬바람이 휘몰아치는 시대.
大平透先生を語る時、スマイリー小原先生も語らなければならない。
오오히라 토오루 선생님을 이야기 할 때, 스마일리 오하라 선생님도 이야기 하지 않으면 안된다.
♧ 스마일리 오하라님, 본명은 栗原照夫 쿠리하라 테루오. 지금은 돌아가신 재즈 뮤지션, 지휘자 분이시라고 합니다.
スマイリー小原先生にお会いしたことがある。
踊りながら指揮をする独特のスタイル。
스마일리 오하라 선생님을 뵌 적이 있다.
춤추면서 지휘를 하는 독특한 스타일
スマイリー先生はシンセサイザーに強い関心をお持ちで、いろいろと質問されました。若きステルスはYAMAHA CS-10を用いてその原理を簡単にご説明申し上げ、素早く理解されたのに驚きました。
また、シンセに関するご質問も要点をついており、説明にも熱が入りました。
스마일리 선생님은 신디사이저에 대해 강한 관심을 가지고 계셔서, 여러 가지 질문을 받았습니다. 젊은 스텔스는 YAMAHA CS-10을 사용하여 그 원리를 간단히 설명했고, 빠르게 이해하시는 것에 놀랐습니다.
또, 신디에 관한 질문도 요점을 찌르고 있어, 설명에도 열이 들어갔습니다.
ご説明申し上げる間、先生は真剣そのもので、スマイリー小原というより、マジ聞き小原、という佇まいでありました。
一通りご説明申し上げると、あの独特のガラガラ声で丁寧なお礼のお言葉を頂き、恐悦至極の若きステルス。
설명을 드리는 동안, 선생님은 진지함 그 자체로, 스마일리 오하라라기보다는, 진짜 듣기 오하라, 라는 모습으로 서 계셨습니다.
한가지를 설명드리면, 그 독특한 괄괄한 목소리로 정중한 감사의 말을 받아, 대단히 기쁜 젊은 스텔스.
その他にも実力と名声のある先生方とお会いしたことがございますが、迷惑になりますので口を閉ざします。
ちなみにわたくしめもシンセ教室ではセンセと呼ばれておりましたが、あれは先(ま)ず生きている、という意味以上でも以下でもございません。それですら恐縮です。
그 외에도 실력과 명성이 있는 선생님들을 뵌 적이 있지만, 폐가 되어 입을 닫겠습니다.
덧붙여서 나도 신디 교실에서는 선생이라고 불리고 있었습니다만, 저것은 먼저 살았다, 라는 의미 이상도 이하도 아닙니다. 그것조차 황송합니다.
田井中貞利先生。
타이나카 사다토시 선생님.
♧ MANDRAKE 부터 함께한 P-MODEL 초대 멤버 드러머분이시라고 합니다.
田井中貞利先生が年上だということを今知りました。とはいえ年下とは思っておりませんでしたが。
私は自分以外のヒトは皆年上だと思っていますから。
年上のJK。ダークファンタジー。
타이나카 사다토시 선생님이 연상이라는 걸 이제야 알았습니다. 라고는 해도 연하라고는 생각하지 않았습니다만.
저는 자신 이외의 사람은 모두 연상이라고 생각하고 있으니까요.
연상의 여고생. 다크판타지.
初めて田井中貞利先生を見たのは(海岸は省く)東小金井の駅で、先生は憧れの色素の薄い直毛ロン毛で、むき出しのスティックを体温計のように小脇に挟み、下駄をお召しでした。
처음으로 타이나카 사다토시 선생님을 본 것은 (해안은 생략) 히가시코가네이 역으로, 선생님은 동경의 색소가 옅은 직모롱머리로, 밖으로 드러난 스틱을 체온계와 같이 겨드랑이에 끼고, 나막신을 신었습니다.
あの時代にロン毛で下駄といえばほぼフォークシンガーでありました。
従って、
え?
と思いました。
以上で先生の想い出を終わります。
그 시대에 롱머리로 나막신이라고 하면 대부분 포크 싱어였습니다.
따라서,
에?
라는 생각했습니다.
이상으로 선생님의 추억을 마치겠습니다.
振り出しに戻る双六TW。
ステルスが機材について「性能の良さがハッキリと分かる」と言っているのを聞いたらば鎮西さんは驚くと思う。
출발점으로 되돌아가는 스고로쿠(주사위 놀이)TW.
스텔스가 기재에 대해 「성능 좋다는 걸 확실히 안다」고 말하고 있는 것을 들으면 친제이씨는 놀란다고 생각한다.
「値段程の差はない」とか「並べて聞かなければ分からない」とか、「言わずにすり替えておいてもバレない」とか、憎たらしいことばっか言っているからだ。
憎たらしいことばっか言うヒラサワ。
「가격 만큼의 차이는 없다」거나 「비교해서 듣지 않으면 모른다」거나 「말 안하고 슬쩍 바꿔 놓아도 들키지 않는다」거나, 얄미운 것만 말해서다.
얄미운 것만 말하는 히라사와.
そもそもその時代の録音じゃあハイレゾ成分なんか入っていないいし、電子楽器もその成分出していないのにハイレゾマスタリングとか、ちょいと12KHzあたりを上げてるだけじゃね?騙されていい音とか言ってね?
とか。あ、騙されてる、もうこんな時間だ。
またこんど!!
みたいに。
애초에 그 시대의 녹음이면 고해상도 성분 따위는 들어 있지 않고, 전자 악기도 그 성분 나오지 않는데 고해상도 마스터링이라든가, 조금 12KHz 정도를 올리고 있는 것 뿐이잖아? 속아서 좋은 소리라고 하지?
라던가 아, 속았어, 벌써 이런 시간이다.
다음에 또!!
처럼.
'TWhz 번역기 돌린거 > ~2022' 카테고리의 다른 글
2021년 12월 30일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2022.01.03 2021년 12월 28일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2022.01.02 2021년 12월 26일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2021.12.31 2021년 12월 25일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2021.12.30 2021년 12월 24일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2021.12.30