-
2024년 6월 27일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린TWhz 번역기 돌린거/2024 2024. 6. 28. 00:29
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다
번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만
번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다.吟じる下足番は別件処理のため、本日は拡張工事を中断。
明日の施工再開まで両面テープの香りはお預け。
両面テープ乱用疑惑。
읊는 신발정리꾼은 다른 일 처리를 위해, 오늘은 확장 공사를 중단.
내일의 시공 재개까지 양면테이프의 향기는 보류.
양면테이프 남용 의혹.
っていうか匂いしないし。
20年前の既製品ブースのように接着剤の匂いがしない。
歌い終わった歌手がラリって出て来ることもない(これウソなので真剣に取り組まないように)。
라고 할까 냄새나지 않고.
20년 전의 기성품 부스처럼 접착제 냄새가 나지 않는다.
노래 끝난 가수가 헤롱헤롱하며 나오는 일도 없다 (이거 거짓말이므로 진지하게 맞붙지 말도록).
ヴォーカルブースの照明が暗いんじゃないかと心配していた電気屋さんの気遣いにイチャモン付けていた私だが、別の意味で電気屋さん正しい。
せっかくの壁と吸音材の色、このように補足照明を入れないと分からない。だから補足照明入れる。
(画像は工事の完成を示すものではありません)
보컬 부스의 조명이 어둡지는 않을까 걱정하고 있던 전기 기사의 염려에 트집을 잡고 있던 나지만, 다른 의미로 전기 기사가 옳다.
모처럼의 벽과 흡음재의 색, 이렇게 보충 조명을 넣지 않으면 알 수 없다. 그러니 보충 조명을 넣는다.
(이미지는 공사의 완성을 나타내는 것은 아닙니다)
一方、男衆が吸音材を貼って貼って貼りきっている間、庭師シトリンの神剪定によりあろるの庭園はスタイリッシュに刈り上げられた。
おかげで2ブロックとモヒカンが同居する現代風ライブハウスのスケジュールページ的賑わい。
ウソ。
デヴッド・ボウイのヘアースタイル履歴的庭園。
ウソ。
한편, 남자들이 흡음재를 붙이고 붙이고 다 붙이고 있는 동안, 정원사 시트린(折茂昌美 오리모 마사미 님)의 신의 가지치기에 의해 아로루(자택)의 정원은 스타일리시하게 쳐올려졌다.
덕분에 투블럭과 모히칸이 동거하는 현대풍 라이브 하우스의 스케줄 페이지적 북적임.
거짓말.
데이비드 보위의 헤어스타일 이력적 정원.
거짓말.
かようにつまらぬ冗談を小声で言いながらのあと片付けは油断するものである。
植物の刺激性接触皮膚炎により腕が別人になった。
이렇게 시시한 농담을 작은 소리로 하면서의 뒷정리는 방심하게 되는 것이다.
식물의 자극성 접촉 피부염으로 인해 팔뚝이 다른 사람이 되었다.
別人になった私の腕は痒さで主を摂関しながら長そでを着て作業しなかったことへの後悔を3倍にできたと誇らしげに半笑いである。
笑う腕が痒い。
다른 사람이 된 나의 팔은 가려움으로 주인을 징계하면서 긴소매를 입고 작업하지 않은 것의 후회가 3배로 되었다고 자신있게 반웃음이다.
웃는 팔이 가렵다.
っていうか長そでを腕まくりして作業をしていた。
腕まくりはやる気の紋章と教えられた。
라고 할까 긴소매를 걷어붙이고 작업을 하고 있었다.
팔 걷어붙이기는 의욕의 문장이라고 가르쳐졌다.
気が付けば10年目の「やまぼうし」は木登りが出来るほどたくましい枝を携えていた。
私は枝に上り、仁王立ちでシトリンに指示された枝を切った。
「切るのよ」
「その枝を切るのよ」
알아차리면 10년째의 「산딸나무」는 나무 오르기가 될 정도로 늠름한 가지를 가지고 있었다.
나는 가지에 올라, 우뚝 서 시트린에게 지시된 가지를 잘랐다.
「자르는 거야」
「그 가지를 자르는 거야」
一方屋内では脚立の上に仁王立ちになった鎮西さんの指示によりPEVO1号は吸音材を寸法通り裁断する。
「切ります」
「拙者、切ります」
とハラキリのキナ臭さ。
한편 실내에서는 접이식 사다리 위에 우뚝 선 친제이 씨(사운드 엔지니어)의 지시에 의해 PEVO 1호는 흡음재를 치수대로 재단한다.
「가르겠습니다」
「소인, 가르겠습니다」
하는 할복의 심상치않은 냄새.
そうこうしているうちに役場のローファイ放送が、大人に無理強された子供に言わせる偽善的時報を家屋内にねじ込んで来た。
全員を見下ろす鎮西さんが
「今日はこれで締めますか」
と言った。
あ、
그러고 있는 사이에 동사무소의 로우파이 방송이, 어른들에게 강요받은 아이에게 말하게 한 위선적 현재시각 알림을 가옥 안으로 밀어 넣어왔다.
모두를 내려다보는 친제이 씨가
「오늘은 이걸로 마무리할까요」
라고 했다.
아,
月締メ・フォルマント。。。。
もう
月締メ・フォルマント。。。。
目前に迫る
月締メ・フォルマント。。。。
生きとし生ける会員のための
月締メ・フォルマント。。。。
츠키지메(締め지메 : 마무리) 포르만트....
벌써
츠키지메 포르만트....
눈앞에 다가온다
츠키지메 포르만트....
세상의 살아숨쉬는 모든 회원들을 위한
츠키지메 포르만트....
♧ 月締メ・フォルマント 츠키지메 포르만트 : 매달 월말에 올라오는 팬클럽 회원 한정 공개 업무 보고 영상
そのために毎月、先月の業務は何だっけ?
と考える。カレンダーを見なければ思い出せないという、「過去を忘れる」サバイバル戦法。
明日もまたヒラサワでいるために忘れる。
그 때문에 매달, 지난달 업무가 뭐였지?
하고 생각한다. 캘린더를 보지 않으면 생각나지 않는다는, 「과거를 잊는」 서바이벌 전법.
내일도 또다시 히라사와로 있기 위해 잊는다.
そうだ、5月は鎮西さんが実家に帰った月だった。
そういえば鎮西さんはいつ帰って来るんだろう?
これは重度の記憶障害。っていうかそれ以外にも深刻な何か。
またこんど!!
그래, 5월은 친제이 씨가 본가로 돌아갔던 달이었다.
그러고 보니 친제이 씨는 언제 돌아오는 걸까?
이건 중증의 기억장애. 라고 할까 그 이외에도 심각한 무언가.
다음에 또!!
'TWhz 번역기 돌린거 > 2024' 카테고리의 다른 글
2024년 6월 29일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.06.29 2024년 6월 28일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.06.28 2024년 6월 26일자 히라사와 스스무 트위터 (0) 2024.06.26 2024년 6월 25일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.06.26 2024년 6월 24일자 히라사와 스스무 트위터 (0) 2024.06.24