-
2025년 3월 29일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2025 2025. 3. 29. 23:40
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다
번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만
번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다.このところ、天候その他の理由で
自転車通勤を経ない
無通勤出社なのだ。
おかげで、無痛筋なのだ。
韻を踏む筋力。
요즘, 날씨나 그 밖의 이유로
자전거 통근을 거치지 않는
무통근 출근인 것이다.
덕분에, 무통 근육인 것이다.
운율을 타는 근력.
急な下り坂を下り切ったところで、私が通過するまでお座りして待っているフラットコーテッドレトリバーにも会っていないし、
ヒーローにもあっていないし、
モサドのオジサンにも会っていないし、
「不法投棄監視カメラ」と書かれた看板を木刀でしばく剣士にも会っていない無痛筋の昨今。
가파른 내리막을 다 내려간 곳에, 내가 통과할 때까지 앉아서 기다리고 있는 플랫 코티드 리트리버도 만나고 있지 않고,
히어로도 만나고 있지 않고,
모사드의 아저씨도 만나지 않고 있고,
「불법 투기 감시카메라」라고 적힌 간판을 목검으로 치는 검사도 만나지 않고 있는 무통근의 요즘.
「不法投棄監視カメラ」と書かれた看板を木刀でしばく剣士は、木刀を振り下ろす時、
「ったー!」とか「っちぇー!」とか「わーん!」とか「つー!」とか、一振りごとの心理的事情により掛け声を変える。
ウグイスがそれに応える
特許、取得しれー、補強してして
特許、取得しれー、補強してして
「불법 투기 감시카메라」라고 적힌 간판을 목검으로 치는 검사는, 목검을 내려칠 때,
「츠타ー!」 라던가 「츠쳬ー!」라던가 「와ー안!」이라던가 「츠ー!」라던가, 한 번 휘두를 때마다의 심리적 사정에 따라 기합소리를 바꾼다.
휘파람새가 거기에 응한다
특허, 취득해ー, 보강해 해
특허, 취득해ー, 보강해 해
剣士の前には常に水浸しの場所がある。
水源が不明な水溜まりのために私は自転車の前後の車輪に泥よけを付けなくてはならなかったのだ。
水がハネないように、ゆっくり走ればいいじゃないかって?
貴方は剣士を知らない。
검사의 앞에는 언제나 물바다인 자리가 있다.
물의 근원이 불분명한 물웅덩이 때문에 나는 자전거 앞뒤 바퀴에 진흙받이를 달지 않으면 안 되었던 것이다.
물이 튀지 않도록, 천천히 달리면 되지 않느냐고?
당신은 검사를 모른다.
剣士の至近距離をツーカする時、耳元で「ったー!」とやられないよう、急いで水溜まりをツーカする必要がある。
耳が危ない。
「ったー!」に応えるウグイスの
「特許、取得しれー、補強してして」
は、脳に危ない。
검사의 지근거리를 통과할 때, 귓가에 「츠타ー!」 당하지 않도록, 서둘러 물웅덩이를 통과할 필요가 있다.
귀가 위험하다.
「츠타ー!」에 응하는 휘파람새의
「특허, 취득해ー, 보강해 해」
는, 뇌에 위험하다.
「ったー!」ならまだダメージは少ない。
ランダムにやって来る「っちぇー!」は鼓膜を通過して脳を直撃し、耳から血が出る。
ここちょっと血、有る。
「츠타ー!」라면 아직 데미지는 적다.
랜덤으로 찾아오는 「츠쳬ー!」는 고막을 통과해 뇌를 직격해, 귀에서 피가 난다.
여기 조금 피, 있어.
「ち」のような破擦音には比較的高い周波数が含まれており、それが鼓膜を突破して脳を貫通する(比喩です)。
音響さんがマイクで
「チェーック、ワン、ツー」と、破擦音やシビラルを含む言葉を言うのは、会場の周波数特性を調べるためだ。
あれ?聞いた事ある。。。
「ㅊ」와 같은 파찰음에는 비교적 높은 주파수가 포함되어 있어, 그것이 고막을 돌파해 뇌를 관통한다(비유입니다).
음향담당 씨가 마이크로
「체ー크、원、투(츠)ー」 하고, 파찰음이나 시빌런스를 포함하는 말을 하는 것은, 회장의 주파수 특성을 조사하기 위해서다.
어라? 들어본 적 있다...
♧ シビラル(시비라루)는 어쩌면 sibilance(시빌런스) : 치찰음을 말하는 게 아닌가 하는 트윗을 발견했으므로...
아마 이것이 맞는 것 같습니다.
「チェーック、ワン、ツー」
と
「っちぇー!、わーん!、つー!」
「체ー크、원、투ー」
랑
「츠쳬ー!, 와ー안!, 츠ー!」
剣士は、木刀の先端に付けたマイクで農道の周波数特性を調べているのかも知れない。
何のために?
稲の育成に最適な周波数を与えるために。
誰が?
검사는, 목검 끝부분에 붙인 마이크로 농로의 주파수 특성을 조사하고 있는 걸지도 모른다.
뭐를 위해서?
벼 육성에 최적의 주파수를 주기 위해서.
누가?
その謎を解くために、剣士の前の水溜まりを行ったり来たりするびしょびしょの私と晴れた朝の農道。
「特許、取得しれー、補強してして」
「ったー!!」
稲よすくすくと育てよ。
그 수수께끼를 풀기 위해, 검사 앞의 물웅덩이를 왔다 갔다 하는 흠뻑 젖은 나와 맑은 아침의 농로.
「특허, 취득해ー, 보강해 해」
「츠타ー!!」
벼야 쑥쑥 자라라.
ところで、日本や欧米では、周波数特性を見るために
「チェック、ワン、ツー」とか
「マイクチェック、ワン、ツー」とか「テスティング、ワン、ツー」とか言う。
理由は先に述べたように、破擦音、シビラルの高い周波数から、母音に豊富な中域の周波数が含まれているためです。
그나저나, 일본이나 유럽 미국에서는, 주파수 특성을 보기 위해
「체크, 원, 투ー」라던가
「마이크 체크, 원, 투ー」라던가 「테스팅, 원, 투ー」라던가 말한다.
이유는 앞서 말했듯이, 파찰음, 시빌런스가 높은 주파수부터, 모음에 풍부한 중역의 주파수가 포함되어 있기 때문입니다.
では、東南アジアの音響エンジニアは周波数チェックのために何と言うか。
彼らがよく使う、破擦音の高周波から母音の中域まで含む便利な日本語が使われる。
「シャチョーサン、ミルダケ タダ」
(信じないように)
그럼, 동남아시아의 음향 엔지니어들은 주파수 체크를 위해 뭐라고 말할까.
이들이 자주 사용하는, 파찰음의 고주파부터 모음의 중역까지 포함하는 편리한 일본어가 쓰인다.
「사장ー님, 보는 것만은 공짜」
(믿지 말도록)
またこんど!!
다음에 또!!
'TWhz 번역기 돌린거 > 2025' 카테고리의 다른 글
2025년 3월 31일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2025.03.31 2025년 3월 30일자 히라사와 스스무 트위터 (0) 2025.03.30 2025년 3월 28일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2025.03.28 2025년 3월 27일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2025.03.27 2025년 3월 25일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (2) 2025.03.25