ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • 2025년 3월 29일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거
    TWhz 번역기 돌린거/2025 2025. 3. 29. 23:40

    ♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다
    번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만
    번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다.

    このところ天候その理由

    自転車通勤ない

    無通勤出社なのだ

     

    おかげで無痛筋なのだ

     

    筋力

     

    요즘, 날씨나 그 밖의 이유로

    자전거 통근을 거치지 않는

    무통근 출근인 것이다.

     

    덕분에, 무통 근육인 것이다.

     

    운율을 타는 근력.

     

    ったところで通過するまでおりしてっているフラットコーテッドレトリバーにもっていないし

     

    ヒーローにもあっていないし

     

    モサドのオジサンにもっていないし

     

    不法投棄監視カメラかれた看板木刀でしばく剣士にもっていない無痛筋昨今

     

    가파른 내리막을 다 내려간 곳에, 내가 통과할 때까지 앉아서 기다리고 있는 플랫 코티드 리트리버도 만나고 있지 않고,

     

    히어로도 만나고 있지 않고,

     

    모사드의 아저씨도 만나지 않고 있고,

     

    불법 투기 감시카메라라고 적힌 간판을 목검으로 치는 검사도 만나지 않고 있는 무통근의 요즘.

     

    不法投棄監視カメラかれた看板木刀でしばく剣士木刀ろす

     

    ったー!」とかっちぇー!」とかわーん!」とかつー!」とか一振りごとの心理的事情によりえる

     

    ウグイスがそれにえる

     

    特許取得しれー補強してして

    特許取得しれー補強してして

     

    불법 투기 감시카메라라고 적힌 간판을 목검으로 치는 검사는, 목검을 내려칠 때,

     

    츠타!라던가 츠쳬!라던가 !이라던가 !라던가, 한 번 휘두를 때마다의 심리적 사정에 따라 기합소리를 바꾼다.

     

    휘파람새가 거기에 응한다

     

    특허, 취득해, 보강해 해

    특허, 취득해, 보강해 해

     

    剣士には水浸しの場所がある

     

    水源不明水溜まりのために自転車前後車輪よけをけなくてはならなかったのだ

     

    がハネないようにゆっくりればいいじゃないかって

     

    貴方剣士らない

     

    검사의 앞에는 언제나 물바다인 자리가 있다.

     

    물의 근원이 불분명한 물웅덩이 때문에 나는 자전거 앞뒤 바퀴에 진흙받이를 달지 않으면 안 되었던 것이다.

     

    물이 튀지 않도록, 천천히 달리면 되지 않느냐고?

     

    당신은 검사를 모른다.

     

    剣士至近距離をツーカする耳元ったー!」とやられないよういで水溜まりをツーカする必要がある

     

    ない

     

    ったー!」えるウグイスの

     

    特許取得しれー補強してして

     

    ない

     

    검사의 지근거리를 통과할 때, 귓가에 츠타!당하지 않도록, 서둘러 물웅덩이를 통과할 필요가 있다.

     

    귀가 위험하다.

     

    츠타!에 응하는 휘파람새의

     

    특허, 취득해, 보강해 해

     

    , 뇌에 위험하다.

     

    ったー!」ならまだダメージはない

     

    ランダムにやってっちぇー!」鼓膜通過して直撃から

     

    ここちょっと

     

    츠타!라면 아직 데미지는 적다.

     

    랜덤으로 찾아오는 츠쳬!는 고막을 통과해 뇌를 직격해, 귀에서 피가 난다.

     

    여기 조금 피, 있어.

     

    のような破擦音には比較的高周波数まれておりそれが鼓膜突破して貫通する比喩です)。

     

    音響さんがマイクで

     

    チェーックワンツー破擦音やシビラルを言葉うのは会場周波数特性調べるためだ

     

    あれいたある。。。

     

    와 같은 파찰음에는 비교적 높은 주파수가 포함되어 있어, 그것이 고막을 돌파해 뇌를 관통한다(비유입니다).

     

    음향담당 씨가 마이크로

     

    (츠)하고, 파찰음이나 시빌런스를 포함하는 말을 하는 것은, 회장의 주파수 특성을 조사하기 위해서다.

     

    어라? 들어본 적 있다...

     

    ♧ シビラル(시비라루)는 어쩌면 sibilance(시빌런스) : 치찰음을 말하는 게 아닌가 하는 트윗을 발견했으므로...

    아마 이것이 맞는 것 같습니다. 

     

    チェーックワンツー

     

     

    っちぇー!、わーん!、つー!」

     

     

     

    츠쳬!, !, !

     

    剣士木刀先端けたマイクで農道周波数特性調べているのかもれない

     

    のために

     

    育成最適周波数えるために

     

     

    검사는, 목검 끝부분에 붙인 마이크로 농로의 주파수 특성을 조사하고 있는 걸지도 모른다.

     

    뭐를 위해서?

     

    벼 육성에 최적의 주파수를 주기 위해서.

     

    누가?

     

    そのくために剣士水溜まりをったりたりするびしょびしょのれた農道

     

    特許取得しれー補強してして

     

    ったー!!」

     

    よすくすくとてよ

     

    그 수수께끼를 풀기 위해, 검사 앞의 물웅덩이를 왔다 갔다 하는 흠뻑 젖은 나와 맑은 아침의 농로.

     

    특허, 취득해, 보강해 해

     

    츠타!!

     

    벼야 쑥쑥 자라라.

     

    ところで日本欧米では周波数特性るために

     

    チェックワンツーとか

    マイクチェックワンツーとかテスティングワンツーとか

     

    理由べたように破擦音シビラルの周波数から母音豊富中域周波数まれているためです

     

    그나저나, 일본이나 유럽 미국에서는, 주파수 특성을 보기 위해

     

    체크, , 라던가

    「마이크 체크, 원, 투ー라던가 「테스팅, 원, 투ー라던가 말한다.

     

    이유는 앞서 말했듯이, 파찰음, 시빌런스가 높은 주파수부터, 모음에 풍부한 중역의 주파수가 포함되어 있기 때문입니다.

     

    では東南アジアの音響エンジニアは周波数チェックのためにうか

     

    らがよく使破擦音高周波から母音中域まで便利日本語使われる

     

    シャチョーサンミルダケ タダ

     

    じないように

     

    그럼, 동남아시아의 음향 엔지니어들은 주파수 체크를 위해 뭐라고 말할까.

     

    이들이 자주 사용하는, 파찰음의 고주파부터 모음의 중역까지 포함하는 편리한 일본어가 쓰인다.

     

    사장, 보는 것만은 공짜

     

    (믿지 말도록)

     

    またこんど!!

     

    다음에 또!!

     

Designed by Tistory.