-
2022년 12월 2일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/~2022 2022. 12. 3. 16:01
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다
번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만
번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다.ローズマリー茶が甘く感ずるならば今宵。
로즈마리 차가 달콤하게 느껴진다면 오늘 밤.
ゴシックだがロリータではなく、レトロだがフューチャーな給仕が差し出したローズマリー茶を床にぶちまけ、
「こんな甘いローズマリーが飲めるか!」
と、高出力クリーントーンの声が響き渡る太陽系ステルスハーブバー浅草店。
고딕이지만 롤리타가 아닌, 레트로지만 퓨처한 웨이트리스가 내민 로즈마리 차를 바닥에 쏟아붓고,
「이런 단 로즈마리를 마실 수 있겠냐!」
하고, 고출력 클린톤의 목소리가 울려 퍼지는 태양계 스텔스 허브 바 아사쿠사점.
酩酊者同士の会話から漏れ聞くところによると、酒に通じれば通じるほど甘い酒は飲まなくなるという。
一般論か、個体差か。知らん。
ならば、ローズマリーに通じ、ついに甘いローズマリーを忌避する「通」の大人を演じる男を手慣れた扱いで見下ろす180センチ金髪の給仕。
만취자끼리의 회화에서 주워들은 것에 의하면, 술에 통달하면 통달할수록 단 술은 마시지 않게 된다고 한다.
일반론이냐, 개체차이냐. 몰라.
그렇다면, 로즈마리에 통달해, 결국 단 로즈마리를 기피하는 「통달한」 어른을 연기하는 남자를 익숙한 접대로 내려다보는 180센티 금발의 웨이트리스.
「失礼しましたSSM3356。こちらベラウ共和国ガーミッドに野生する無肥料無農薬のローズマリーをお持ちしました」
ゴシックだがロリータではなく、レトロだがフューチャーな金髪180センチの給仕は隠しメニューの特別ローズマリー茶を差し出す。
ここまでが入店時からの定型イベント。
「실례했습니다 SSM3356. 여기 벨라우 공화국 게미드(Ngermid) 야생 무비료 무농약 로즈마리를 가져왔습니다.」
고딕이지만 롤리타가 아닌, 레트로지만 퓨처한 금발 180센티의 웨이트리스는 숨겨진 메뉴인 특별 로즈마리 차를 내민다.
여기까지가 입점 시부터의 정형 이벤트.
そんな妄想をかきたてる甘いローズマリー茶は良いのか悪いのか。
想像の解放には良く
清涼なる草むらの刺激を求める飲み物としては悪い。
良いことは悪いことである。
言うと思った?
그런 망상을 불러일으키는 단 로즈마리 차는 좋은 것일까 나쁜 것일까.
상상의 해방에는 좋고
청량한 풀숲의 자극을 원하는 음료로서는 나쁘다.
좋은 것은 나쁜 것이다.
할 거라 생각했지?
「悪い」は言い過ぎだが、そこは一つのトリッキーな文脈を出現させるための誇張である。
こういうこと言わすな。
「나쁘다」는 말하기엔 지나치지만, 그것은 하나의 트리키한 문맥을 출현시키기 위한 과장이다.
이런 걸 말하게 하지 마.
全体にひねりのある文脈を楽しむ構成を作るために細部の矛盾や理不尽な誇張を盛り込むことがある。
全体を見ず、細部に執着するのを野暮と言う。
日記のような作文のような日常会話の性質から出ない歌詞ばかり聞いているとそういう脳になってしまう。
전체적으로 비틀림 있는 문맥을 즐기는 구성을 만들기 위해 세부 모순이나 불합리한 과장을 담는 일이 있다.
전체를 보지 않고, 세부에 집착하는 것을 멋 없다고 한다.
일기와 같은 작문과 같은 일상 회화의 성질에서 나오지 않는 가사만 듣고 있으면 그러한 뇌가 되어버린다.
しかし今日のローズマリーは甘い。
体内環境の微妙な変化かもしれない。
体内に給仕が居るとまでは言わない。もし私の体内に180センチの給仕がいるなら、とうにはみ出ていてすぐにわかる。
はみ出てないよな?
(自撮りくださーいとオマエタチが言う。無視される)
그런데 오늘의 로즈마리는 달다.
체내 환경의 미묘한 변화일지도 모른다.
체내에 웨이트리스가 있다고까지는 말하지 않는다. 만약 내 체내에 180센티의 웨이트리스가 있다면, 벌써 삐져나와 있어 금방 안다.
안 삐져나왔잖아?
(셀카 주세요ー 라고 너희들 말한다. 무시당한다)
何かもっとシャープなお茶に替えてくる。5分間で。
뭔가 더 샤프한 차로 바꾸고 온다. 5분 사이에.
「よりシャープな風情を求めて太陽系ステルスハーブバーKL店へようこそ。こちら日本薄荷茶でございます」
クアラルンプールで飲む日本薄荷茶。かっこいい。
「더 샤프한 풍정을 찾아 태양계 스텔스 허브 바 KL점에 어서 와요. 여기 일본 박하 차가 있습니다.」
쿠알라룸푸르에서 마시는 일본 박하 차. 멋있다.
日本薄荷茶
シャープだ。まるで剣を飲むよう。
일본 박하 차
샤프하다. 마치 검을 삼키는 것 같이.
日本薄荷茶に添えてKAMIKAZEのメンソールを嗜んだところこんな感じだ。
と、剣を二本飲んでいる画像をさがして失敗する。
일본 박하 차에 곁들여 KAMIKAZE 멘톨(전자담배)을 즐겨보니 이런 느낌이다.
하고, 검을 두 자루 삼키고 있는 이미지를 찾다가 실패한다.
KL店では飯塚 伊賀七の秘書という設定の給仕は「茶運び人形」のいでたちで現れる。彼女が二杯目に持って来たものは
「お客様、2017年のあろるの庭園から摘んでまいりましたアイスプラントです」
KL점에서는 이이즈카 이가시치의 비서라는 설정의 웨이트리스는 「차 나르기 인형」의 차림새로 나타난다. 그녀가 두 잔째에 가져온 것은
「손님, 2017년의 아로루(자택)의 정원에서 따온 아이스 플랜트입니다.」
♧ 飯塚伊賀七 이즈카 이가시치, 먼 옛날(1700 ~ 1800년도)의 일본의 발명가.
給仕を終えた彼女は電話を取り、誰かに礼を言っていた。そしてこう締めくくった。
「今2022年のKLからです」
かっこいい!
またこんど!
서빙을 마친 그녀는 전화를 받아, 누군가에게 감사의 말을 하고 있었다. 그리고 이렇게 끝맺었다.
「지금 2022년의 KL로부터입니다.」
멋있다!
다음에 또!
'TWhz 번역기 돌린거 > ~2022' 카테고리의 다른 글
2022년 12월 4일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2022.12.05 2022년 12월 3일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2022.12.04 2022년 12월 1일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2022.12.02 2022년 11월 29일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2022.11.30 2022년 11월 28일자 히라사와 스스무 트위터 (0) 2022.11.29