-
2022년 12월 4일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/~2022 2022. 12. 5. 17:25
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다
번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만
번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다.♧ 이번 질문들은 과거에 해시태그로 받고서 그때 미처 답하지 못했던 질문이라는 듯.
Q:フジロックで披露されたジャングルベッド1.5をDLコンテンツやCD等の形で販売されることは叶わないでしょうか…
A:世話役会議に上がっています。
Q:후지록에서 선보인 정글베드 1.5를 DL 콘텐츠나 CD 등의 형태로 판매하시는 것은 이루어지지 않나요...
A:도우미(직원) 회의에 올라가 있습니다.
Q:「WORLD CELL 2015」の音程が「WORLD CELL」より半音下がっておりますが、どのような意図があったのでしょうか?
A:サンプリング素材の都合によります。サンプリング素材の都合は年々私のキーを上げてきました。ここらでUターンでしょうか?
Q:「WORLD CELL 2015」의 음정이 「WORLD CELL」보다 반음 내려갔습니다만, 어떠한 의도가 있는 건가요?
A:샘플링 소재의 사정에 따라 다릅니다. 샘플링 소재의 사정은 해마다 제 키를 올려왔습니다. 여기서 U턴인가요?
Q:平沢さん醤油取ってください
A:どうぞ
Q:히라사와 씨 간장 좀 집어주세요
A:여기요
またオマエタチはすぐウインクとか言い出す。たまたま閉じたタイミングなだけだ。
또 너희들은 금방 윙크라던가 말하기 시작한다. 때마침 감은 타이밍이었을 뿐이다.
Q:声優としてのお仕事を依頼されたら受けますか?
A:いいえ
Q:성우로서의 일을 의뢰받으면 받습니까?
A:아니요
Q:戦法STSで「死のない男」「仕事場はタブー」を選曲された理由を教えて下さい!
A:貴方をこんなに甘やかしたのは誰ですか?
次の質問をどうぞ
Q:전법 STS에서 「죽음이 없는 남자」 「일터는 터부」를 선곡하신 이유를 가르쳐주세요!
A:당신을 이렇게 응석부리게 한 것은 누구입니까?
다음 질문을 어서
Q:世界タービンをライブで演る予定はないですか?気になってうかうか死ねません
A:いつやるかいつやるかと気が気じゃありません。Another Dayについても同じです。これで貴方の寿命は延びたはずです。
Q:세계 터빈을 라이브로 할 예정은 없습니까? 신경쓰여서 생각없이 죽을 수 없어요.//
A:언제 하지 언제 하지 하고 마음을 놓을 수 없습니다.// Another Day에 관해서도 마찬가지입니다. 이것으로 당신의 수명은 늘어났을 것입니다.
Q:ジャングルベッド1に何故今回歌詞をつけて演じようとしたんですか
A:やっと歌詞が出来たからです。長らくお待たせしました。Potpouriご購入のお客様。
Q:정글베드1에 어째서 이번엔 가사를 붙여서 하려고 했습니까?
A:간신히 가사가 완성되었으니까요. 오래 기다리셨습니다. Potpuri 구매 고객님.
♧ 2019년 후지록에서 선보이셨던 정글베드1.5는 앨범 Potpourri(1981)의 정글베드1에 가사를 붙인 버전.
Q:現在所有のギターで解決できていないテーマはありますか?
A:私はハムバッカーとシングルコイルの両極端な音を必要としますが、ハムバッカーを搭載してタッピングすれば音は解決です。ただ私はハムバッカーの形が嫌いです。
Q:현재 소유 기타로 해결할 수 없는 테마가 있습니까?
A:저는 험버커와 싱글 코일의 양극단인 소리를 필요로 합니다만, 험버커를 탑재하고 태핑하면 소리는 해결됩니다. 다만 저는 험버커의 모양이 싫습니다.
Q:平沢さんはかつて声優のプロダクションに登録されていたと聞きましたが本当ですか?!
A:声優ではなく、ナレーターです。ある人に頼まれて登録しましたが、仕事を断ってばかりいたのでリストから消えました。
Q:히라사와 씨는 과거에 성우 프로덕션에 등록되어 있었다고 들었습니다만, 정말입니까?!
A:성우가 아니라, 내레이터입니다. 어떤 사람의 부탁 받고 등록했습니다만, 일을 거절하기만 했으므로 리스트에서 사라졌습니다.
Q:平沢進にとって「砂別」とはどういったものですか?
A:人の善意を人質に取り、人を抑圧し、制限し、差別し、分断し、孤立させるために利用される概念です。あらゆる概念を悪用する時の常とう手段の1つです。
Q:히라사와 스스무에게 「모래별//」이란 어떤 것입니까?
A:사람의 선의를 인질로 잡고, 사람을 억압하고, 제한하고, 차별하고, 분단해서, 고립시키기 위해 이용되는 개념입니다. 온갖 개념을 악용할 때의 상투적인 수단 중 하나입니다.
♧ 질문자가 직접적인 언급을 피하기 위해 돌려 말한 듯 하고 아마 차별과 비슷한 단어라고 추측합니다.
Q:本気で自殺をしようとした時に、主治医に平沢さんより早く死んでどうするんだと絆されている者です。私はアヴァターアローンを聞けたら死んでもいいなと思っていたのですがもう聞けてしまいました。何か寿命を伸ばせるようなコンテンツをご紹介いただきたいです。
A:貴方自身をお楽しみください。
Q:진심으로 자살을 하려고 했을 때, 주치의에게 히라사와 씨보다 일찍 죽어서 어떻게 할 건가 하고 얽매이고 있는// 자입니다. 저는 아바타 얼론을 들을 수 있다면 죽어도 좋다고 생각하고 있었습니다만, 이미 듣고 말았습니다. 뭔가 수명을 늘릴 만한 콘텐츠를 소개받고 싶습니다.
A:당신 자신을 즐겨보세요.
Q:何かにつかまってのけ反って歌う師匠が好きです。もうあのスタイルでのライブはないのでしょうか?
A:そういえばレコーディングでもつかまらずに歌録りしています!!
平沢、角に続きつかまり棒も越えました!
Q:무언가 붙잡고 뒤로 몸을 젖혀 노래하는 스승을 좋아합니다. 이제 그 스타일의 라이브는 없는 건가요?
A:그러고 보니 레코딩에서도 붙잡지 않고 노래를 녹음하고 있습니다!!
히라사와, 구석에 이어 붙잡는 난간도// 넘어섰습니다!
♧ 구석에 기재를 쌓아두면 곡이 잘 나온다는 징크스적인 신념을 한때 갖고 계셨다고 합니다.
Q:音楽に対して抱いた初めての激しい感情は??
A:不愉快。@小学校の音楽の時間。
Q:음악에 대해 품은 첫 격렬한 감정은??
A:불쾌. @초등학교 음악시간.
Q:現実的な法則を無視して、体験してみたいこと、行ってみたいところはありますか?
A:レルムを超えてゆこう
またこんど!!
Q:현실적인 법칙을 무시하고, 체험해보고 싶은 것, 가보고 싶은 곳이 있습니까?
A:렐름을 넘어서 가자
다음에 또!!
'TWhz 번역기 돌린거 > ~2022' 카테고리의 다른 글
2022년 12월 6일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2022.12.07 2022년 12월 5일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2022.12.06 2022년 12월 3일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2022.12.04 2022년 12월 2일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2022.12.03 2022년 12월 1일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2022.12.02