-
2023년 5월 18일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2023 2023. 5. 19. 10:39
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다
번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만
번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다.持ち主に返却されたために公園ではなくなった森の一角でギターアルバムの構成について思索を巡らした。
私有地に侵入しているので不法行為かもしれない。
不法に作られたアルバムはいかが?
소유주에게 반납되었기 때문에 공원이 아니게 된 숲의 한구석에서 기타 앨범 구성에 대해 사색에 잠겼다.
사유지에 침입하고 있었으므로 불법 행위일지도 모른다.
불법으로 만들어진 앨범은 어때?
「ギターアルバム」という呼び方は長く、文字数が割り切れないので一文字減らして「ギタアルバム」とすれば6文字で割り切りやすい。
更に「ギター」の「ー」が取れるので一本取ったアルバムということになり、好ましい。
「기타 앨범(ギターアルバム 기타ー아루바무)」이라는 호칭은 길고, 글자 수가 딱 나누어지지 않으므로 한 글자 줄여서 「ギタアルバム(기타아루바무)」이라고 하면 6글자로 나누기 쉽다.
거기다 「ギター」의 「ー」를 뺄 수 있어(「ー」が取れる) 한 방 먹인(一本取った) 앨범이라는 것이 되어, 마음에 든다.
まるでお座敷遊びで転げ出た「洒落」のように好ましい。
せっかくだから制作背景を反映した「不法アルバム」という6文字もまた好みだ。
마치 오자시키아소비에서 굴러나온 「재치」처럼 마음에 든다.
모처럼이니까 제작 배경을 반영한 「불법 앨범(不法アルバム)」이라는 6글자 또한 마음에 든다.
♧ お座敷遊び 오자시키아소비(객실 놀이) : 술자리에서 게이샤와 함께 즐기는 놀이.
不法アルバムは
静
動
静
動
という曲順を予定していた
しかし、こうして不法に思索してみると逆も良いのではないかという感触も得た。
不法取得物が花咲く木漏れ日
불법 앨범은
정적
동적
정적
동적
이라는 곡 순서를 예정하고 있었다.
하지만, 이렇게 불법으로 사색하다 보면 반대로도 좋지 않을까 하는 감촉도 얻었다.
불법 취득물이 꽃피는 나뭇잎 사이의 햇빛
ところで不法侵入した場所で得たアイデアを持ち帰ったら窃盗になるんだろうか?
盗人の音楽にうつつを抜かすのは誰。
그나저나 불법 침입한 장소에서 얻은 아이디어를 가지고 돌아가면 절도가 되는 걸까?
도둑의 음악에 정신이 팔린 건 누구.
例えば10曲目の構成は「後戻りしない構成」と宣言したが、不法の森で得たアイデアは綺麗に後戻りする方法だった。
どちらにすればよいのだろう…。
将来貴方は合法的に後戻りしない音楽か、不法に後戻りする音楽の何れかを聞くことになる。
예를 들어 10곡째의 구성은 「되돌아올 수 없는 구성」이라고 선언했지만, 불법의 숲에서 얻은 아이디어는 깔끔하게 되돌아가는 방법이었다.
어느 쪽으로 하면 좋을까.
장래 당신은 합법적으로 되돌아가지 않는 음악이나, 불법으로 되돌아가는 음악 중 무언가 하나를 듣게 될 것이다.
返却されたために不法侵入した森で窃盗したアイデアをもうすぐ返却される車に乗って持ち帰る。
森や車が返却される中、私は得てばかりいて申し訳ないと思う。
窃盗したアイデアも車の中で練ってアイデアロンダリング済みだ。
반납되었기 때문에 불법 침입한 숲에서 절도한 아이디어를 이제 곧 반납되는 차를 타고서 가지고 돌아간다.
숲과 차가 반납되는 가운데, 나는 얻기만 해서 면목 없다고 생각한다.
절도한 아이디어도 차 안에서 짜 아이디어 론더링 끝냈다.
Q:師匠はもし記憶はそのままで幼い姿(中学生くらい)に戻ることができるなら、そうなりたいですか?
A:私は今でも記憶と身体はそのままで中学生です。
Q:스승은 만약 기억은 그대로 둔 채 어린 모습(중학생 정도)으로 돌아갈 수가 있다면, 그렇게 되고 싶습니까?
A:저는 지금도 기억과 신체는 그대로 중학생입니다.
〇:車で帰宅中、いつも流しているラジオで「白虎野の娘」がかかりました。
とくに何ごともなかった日が、とても幸せな日になりました。
◎:私がラジオというメディアから縁遠いという認知がその時の貴方の幸福をより大きくしたことでしょう。ステルス成功例。
〇:차로 귀가 중, 항상 틀고 있는 라디오에서 「백호야의 처녀」가 나왔습니다.
특별히 아무 일도 없던 날이, 아주 행복한 날이 되었습니다.
◎:제가 라디오라는 미디어로부터 인연이 멀다는 인지가 그때의 당신의 행복을 더 크게 한 것이겠죠. 스텔스 성공 사례.
Q:逆にPが再結成しない理由はなんですか?
A:ここだけの話ですが、少数の人々を除き、私はミュージシャンと一緒にいても楽しくないんです。
Q:반대로 P가 재결성하지 않는 이유는 무엇입니까?
A:여기서만 하는 이야기입니다만, 소수의 사람들을 제외하고, 저는 뮤지션과 함께 있어도 즐겁지 않습니다.
Q:高音の声音を綺麗に出す秘訣は何ですか?
A:まず、綺麗な高音をもって輪廻するのを待ち、次に、ポップスやロックやアニソンのような発声を絶対せず、何者にもならず、ただ素直にまっすぐ発声するだけです。
Q:고음의 목소리를 깔끔하게 내는 비결은 무엇입니까?
A:먼저, 깔끔한 고음으로 윤회하기를 기다리고, 그 다음, 팝이나 록이나 애니송 같은 발성을 절대 하지 않고, 어떤 이로도 되지 않고, 그저 순수하게 똑바로 발성할 뿐입니다.
〇:バイト終わりの帰り道
パシィン!と鋭い音がしたと思ったら死んだ魚が降ってきました。
◎:おめでとう!!しかし貴方は、その魚は「名前分かんない」鳥が嘴にひっかけ、と描写した後、「カラスの体内へ吸収された」と表現しています。
貴方は利他的な鳥を見たか、嘘つきかどちらかです。
〇:알바 끝나고 돌아오는 길
파시잉! 하고 날카로운 소리가 난다 싶더니 죽은 물고기가 떨어졌습니다.
◎:축하합니다!! 하지만 당신은, 그 물고기는 「이름 모를」 새가 부리에 물었고, 라고 묘사한 후, 「까마귀의 체내로 흡수되었다」고 표현하고 있습니다.
당신은 이타적인 새를 보았거나 거짓말쟁이거나 둘 중 하나입니다.
♧ 해당 질문?의 전문은
バイト終わりの帰り道
パシィン!と鋭い音がしたと思ったら死んだ魚が降ってきました。続いて、めっちゃ大きい鳥(名前分かんない)が降りてきて、魚を嘴に引っかけて...件の魚まだ色鮮やかで、日の光を受け、足早に歩く私を見つめながら、カラスの体内へ吸収されていきました。알바 끝나고 돌아오는 길
파시잉! 하고 날카로운 소리가 난다 싶더니 죽은 물고기가 떨어졌습니다. 이어서, 엄청 큰 새(이름 모름)가 내려와서, 물고기를 부리에 물고... 그 물고기 아직도 색이 선명하고, 햇빛을 받아, 발 빠르게 걷는 저를 바라보면서, 까마귀의 체내로 흡수되어 갔습니다.
Q:平沢さんの趣味はなんですか?
A:
職業:離陸
趣味:胴体着陸
現在は着陸した機内で映画を見ること。
またこんど!!
Q:히라사와 씨의 취미는 무엇입니까?
A:
직업 : 이륙
취미 : 동체 착륙
현재는 착륙한 기내에서 영화를 보는 것.
다음에 또!!
'TWhz 번역기 돌린거 > 2023' 카테고리의 다른 글
2023년 5월 20일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2023.05.21 2023년 5월 19일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2023.05.20 2023년 5월 16일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2023.05.17 2023년 5월 15일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2023.05.16 2023년 5월 14일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2023.05.15