-
2023년 7월 28일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2023 2023. 7. 29. 00:14
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다
번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만
번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다.あろるの館で確認されたパールは少なくとも3人居る。
パールによってあろるの館にはヒラサワが少なくとも一人居ると確認されて初めて一人前だ。
아로루의 집(자택)에서 확인된 펄(깡충거미)은 적어도 3명 있다.
펄에 의해 아로루의 집에는 히라사와가 적어도 한 사람 있다고 확인되어야 비로소 한 사람 몫이다.
一人はおでこに白いハチマキを巻いているので頭の動きが良く分かる。ピンク色が好きで銀行でもらったボールペンの上にいつも乗っている。
近寄ると顔を上げてこちらを見る。確認された。
한 명은 이마에 흰 머리띠를 두르고 있으므로 머리의 움직임을 잘 알 수 있다. 핑크색을 좋아해 은행에서 받은 볼펜 위에 늘 올라가 있다.
가까이 가면 고개를 들고 이쪽을 본다. 확인되었다.
夜になると中に入りたそうにしているヤモリがガラスにへばりつく。
入れてあげたいがもしかしたらパールを食べてしまうかも知れないので出入り禁止だ。
밤이 되면 안으로 들어오려고 하는 도마뱀붙이가 유리에 달라붙는다.
들어오게 하고 싶지만 혹시라도 펄을 먹어버릴지도 모르므로 출입금지다.
ただし、パールを食べようとしているヤモリを食べようとする未知の種が背後に居る場合は一時入室可とする。
芝生と見れば動くものを小さく切って焼いて食べてしまう種は既に確認されている。
다만, 펄을 먹으려고 하는 도마뱀붙이를 먹으려는 미지의 종이 등 뒤에 있는 경우는 일시적 입실 가능으로 한다.
잔디밭을 보면 움직이는 것을 작게 잘라 구워 먹어 버리는 종은 이미 확인되어 있다.
大阪2日間、東京1日において展開される催しの幕を開ける入場曲、および火蓋を切る1曲目への接続工作が完了した。
それは毎日違う。
오사카 2일간, 도쿄 1일로 전개되는 행사의 막을 여는 입장곡, 및 불씨를 지피는 1곡째로의 접속 공작이 완료되었다.
그건 매일 다르다.
幕を開けにガリレオまで韋駄天でGOした後に、
火蓋切りにテスラの塔へ正念場でGOだ。
だが、両者の地球に関する見解は違うと思われる。
鍵を解きにパブロフまで達観してGO日和だ。
막을 열러 갈릴레오까지 위태천(매우 빠르다는 불교 천신)처럼 GO♧한 후에,
불씨 지피러 테슬라 탑으로의 승부처에서 GO♧다.
그러나, 양측의 지구에 관한 견해는 다르다고 생각된다.
자물쇠를 풀러 파블로프까지 달관해서 GO♧ 하기 좋은 날이다.
♧ 脳動説 뇌동설의 가사
毎日違う火蓋のために明日一日はまた説明バカCGをつくることになった。それさえできれば発注の嵐だ。
夏の日に3つの火蓋でバカの汗。
매일 다른 불씨 때문에 내일 하루는 또 설명 바보CG를 만들게 되었다. 그것만 되면 발주의 폭풍이다.
여름날에 3개의 불씨로 바보의 땀.
明日は29日なのを知っている。
窓辺で入りたそうにしているヤモリの背後で同じく入りたそうにしている月締メ・フォルマント。
내일은 29일인걸 알고 있다.
창가에서 들어오고 싶어 하는 도마뱀붙이의 등 뒤에서 똑같이 들어오고 싶어 하는 츠키지메 포르만트.
♧ 月締メ・フォルマント 츠키지메 포르만트 : 매달 월말에 올라오는 팬클럽 회원 한정 공개 업무 보고 영상.
発注の嵐に加えてキッカケの嵐もある。照明さんの双眸より落涙がニューギニアインパチェンスに夕方のお湿り。
발주의 폭풍에 더해 시작 신호의 폭풍도 있다. 조명 담당 씨의 두 눈에서 떨어지는 눈물이 뉴기니 임파첸스에게 저녁의 가랑비.
そんなことだから、ライブが終わるまでは突如としてTwが散発的になる可能性を予言しておく。
그런 것이니, 라이브가 끝날 때까지는 갑작스레 Tw가 산발적이 될 가능성을 예언해 둔다.
Q:だんご虫が歩いていたので挨拶がてらに猫じゃらしでつついたのですが、少し立ち止まっただけで「オマエ如きにだんご姿は見せられぬ」と去って行きました。私の修業が足りないのでしょうか?
A:マタイ伝第7章12節
「何事でも、自分にしてもらいたいことは、他の人にもそのようにしなさい」
Q:공벌레가 걷고 있었으므로 인사 겸 강아지풀로 쿡쿡 찔렀습니다만, 조금 멈춰 섰을 뿐 「너 같은 것에게 공 모습은 보여줄 수 없다」고 떠나갔습니다. 제가 수행이 부족한 걸까요?
A:마태복음 제7장 12절
「무슨 일이든, 자신에게 해줬으면 하는 것은, 다른 사람에게도 그렇게 하여라」
Q:観葉植物。大切にお世話しても毎回枯らしてしまい可哀想なので、最近は不本意ながらフェイクグリーンにしています。 愛が重いのでしょうか。
A:結論はフェイクグリーンを枯らしてからでも遅くなありません。
Q:관엽식물. 소중히 돌보아도 매번 시들어 버려 불쌍하므로, 최근에는 부득이하지만 가짜 식물로 하고 있습니다. 사랑이 무거운 걸까요?
A:결론은 가짜 식물을 시들게 하고 나서도 늦지 않습니다.
Q:猫の欠けた爪を上下に並べると シトロエンのマークになる
A:ゆえにシトロエンは「猫足」と呼ばれています(マニア失笑)。
私は忍び足。
またこんど!!
Q:고양이의 빠진 손톱을 위아래로 늘어놓으면 시트로엥의 마크가 된다
A:따라서 시트로엥은 「고양이 발」이라고 불리고 있습니다 (마니아 실소).
나는 닌자 발(살금살금 걸음).
다음에 또!!
'TWhz 번역기 돌린거 > 2023' 카테고리의 다른 글
2023년 7월 30일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2023.07.30 2023년 7월 29일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2023.07.30 2023년 7월 27일자 히라사와 스스무 트위터 (0) 2023.07.28 2023년 7월 25일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2023.07.25 2023년 7월 24일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2023.07.24