ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • 2023년 9월 29일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거
    TWhz 번역기 돌린거/2023 2023. 9. 30. 00:21

    ♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다
    번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만
    번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다.

     

    1年前今日どうやらはギターアルバムの4曲目についてしているようだ

     

    大多数意味わからんいそうなその文章ながらよくできていると1年後

     

    1년 전 오늘, 아무래도 나는 기타 앨범의 4곡째에 관해 이야기하고 있는 듯하다.

     

    대다수의 사람들이 의미 모르겠다고 말할 듯한 그 문장은 나로서도 잘 되어 있다고 생각하는 1년 후.

     

    自分いた文章どれどれえて4曲目いてみた

     

    れで数曲聞いてみた

     

    よい"ない"にあふるるたちは無音のようで無音でない寝入りばなの内圧音のようだ

     

    스스로 쓴 문장에 어디 보자하고 4곡째를 들어봤다.

     

    그 자리에서// 몇 곡 들어봤다.

     

    적당히 "구조는 오지 않는 느낌"으로 넘치는곡들은 무음과 같고 무음이 아닌 잠이 들 때쯤의 귀 내부압력음과 같다.

     

    きなしてはいけない状況きな表現するときにはよりさなきの発声利用するのは何故

     

    きいさいである

     

    うとった

     

    큰 소리를 내서는 안 되는 상황에서 큰 소리외치는 소리를 표현할 때는 더 작은 속삭임의 발성을 이용하는 것은 어째서?

     

    큰 소리는 작은 소리이다.

     

    할 거라 생각했지?

     

    それゆえ寝入りばなの内圧音静寂をイメージするのは間違いでをはったプールの100メートル交通事故のようなというイメージが近似値

     

    かった

     

    그러므로 「잠이 들 때쯤의 귀 내부압력음으로 정적을 이미지하는 것은 틀렸고, 물을 채운 수영장 바닥에서 듣는 100미터 앞 교통사고와 같은 소리라는 이미지가 근사치다.

     

    알겠지?

     

    1年前はまだせっせとギターアルバムをっていたということだがはもうえていない

     

    これほど自作品執着がないと病気なのかとうことがある

     

    ただ々の情報量すぎ取捨選択のふるいのいだけだ

     

    たまにふるいのから自分ちることもある

     

    1년 전에는 아직 부지런히 기타 앨범을 만들었다는 것이지만, 나는 이미 곡을 기억하지 않는다.

     

    이 정도로 자기 작품에 집착이 없으면 아픈 건가 하고 생각하는 일이 있다. 없다.

     

    그냥 단지 하루하루의 정보량이 너무 많아, 취사선택 체의 구멍이 굵을 뿐이다.

     

    가끔 체의 구멍에서 자신이 떨어지는 일도 있다.

     

    のふるいのからけて半世紀ふるいをるっている自分ながら落下する恍惚

     

    자기 체의 구멍에서 계속 떨어져 반세기. 체를 치고 있는 자신을 보면서 낙하하는 황홀.

     

    会人会議えて地名みの稽古しむ

     

    このにはめない地名すぎる

     

    賀次宣虎敷みなとみらい

     

    とかだけど

     

    에진 회의에 대비하여 지명읽기 수련에 힘쓴다.

     

    이 세상에는 읽을 수 없는 지명이 너무 많다.

     

    賀次宣虎敷 미나토미라이

     

    라던가. 거짓말이지만.

     

    会人 에진 : 서포트 멤버로 함께 공연하는 수수께끼의 오브젝트 헤드 듀오

     

    めて沖縄ったホテルの住所めなくてカーナビをセットできず道行にきいたことがある

     

    すいませんこれむんですか?」

     

    道行えるほど現場ってこうってやった

     

    じゃあホテルの名前でセットすればいいだろこのバカ

     

    처음으로 오키나와에 갔을 때, 호텔의 주소를 읽지 못해 내비게이션을 세팅 못하여, 길 가던 사람에게 물어본 적이 있다.

     

    실례합니다, 이거 뭐라고 읽는 겁니까?

     

    길 가던 사람이 대답하기 전에, 조금 전의 내가 현장에 가서 이렇게 말해줬다.

     

    그럼, 호텔 이름으로 이름으로 세팅하면 되잖아, 이 바보

     

    これをポストしているのは地名ねたほうのです

     

    ポストってったし

     

    그래서, 지금 이것을 포스트하고 있는 것은 지명을 묻는 쪽의 저입니다.

     

    지금 포스트라고 했고.

     

    現地ではSSHO運転する

     

    その運転しづらくない?」

     

    けば

     

    ならそうでもない

     

    える

     

    ならそもそもれない

     

    현지에서는 SSHO가 운전한다.

     

    그 얼굴로 운전 어렵지 않아?

     

    라고 물으면

     

    지금의 얼굴이라면 그렇지도 않다

     

    라고 대답한다.

     

    이전의 얼굴이면 애초에 차를 탈 수 없다.

     

    90年代某人気バンドは立派なモヒカンがトレードマークでライブのちがある会場間衣装のままタクシーで移動するが全員車内していた

     

    にモヒカンだけからていたこともあるという

     

    90년대의 모 인기 밴드는 훌륭한 모히칸이 트레이드 마크로, 연달아 라이브가 있을 때는 회장 사이를 의상 그대로 택시로 이동하지만, 전원 차 안에서 고개를 옆으로 기울이고 있었다.

     

    때로는 모히칸만 창문으로 튀어나온 적도 있다고 한다.

     

    あれから時代わった

     

    では空港荷物チェックのところに

     

    会人してください

     

    いてあるウソだけど

     

    그로부터 시대는 바뀌었다.

     

    지금은 공항의 짐 체크하는 곳에

     

    에진 분들은 얼굴을 빼 주세요

     

    라고 적혀 있다. 거짓말이지만.

     

    子供のころヤドカリの中身てショックをけたことがある

     

    会人中身ないほうがいだろうヤドカリ同様中でとぐろいている

     

    またこんど!!

     

    어렸을 때 소라게의 내용물을 보고 쇼크를 받은 적이 있다.

     

    에진의 얼굴 내용물도 보지 않는 편이 좋을 것이다. 소라게와 마찬가지로 안에서 똬리를 틀고 있다.

     

    다음에 또!!

Designed by Tistory.