-
2024년 3월 4일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2024 2024. 3. 5. 00:14
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다
번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만
번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다.短期集中リフレッシュのために
鼠小僧の墓参りをして来た。
단기 집중 리프레시를 위해
네즈미코조의 성묘를 하고 왔다.
♧ 鼠小僧次郎吉 네즈미코조 지로키치(1797~1832) 의적으로 미화된 에도 후기의 도적
♧ "이쪽의 오마에다치를 깎아주세요"
お前立ち오마에다치는 평소에는 공개되지 않는 불상을 대신하여 새워진 불상.
여기 에코인(절 이름)의 오마에다치는 하얀 묘석으로 이것을 깎은 가루를 가져가면 금전운이나 합격운이 올라간다고 합니다.
オマエタチを削れというが、
「削っても削っても増えるんです」
と泣き言を言ってきた
너희들(오마에타치)을 깎으라고 하지만,
「깎아도 깎아도 늘어납니다」
하고 우는 소리를 하고 왔다
鼠小僧の墓は大きなシマシマの猫に守られていた。
近づくと猫は喜び
「さあ、撫でろ」
と言わんばかりに裏返しになる
猫に守られる鼠…。
네즈미코조의 묘는 커다란 줄무늬 고양이에게 지켜지고 있다.
가까이 가면 고양이는 기뻐서
「자아, 쓰다듬어라」
라고 말하는 듯이 뒤집힌다
고양이에게 지켜지는 쥐….(네즈미 : 쥐)
鼠小僧の墓がある回向院には動物供養の施設や碑がある。
ざっと調べただけでは仏教の教えに由来するとしか出てこないが、想像を膨らませると楽しい。
네즈미코조의 묘가 있는 에코인(절 이름)에는 동물 공양 시설과 비석이 있다.
대강 알아본 것만으로는 불교의 가르침에서 유래한다고 밖에 나오지 않지만, 상상을 부풀리면 즐겁다.
動物に手厚いから「鼠」が埋まっているのか、
「鼠」が埋まっていることに因んで動物に手厚い姿勢を展開したのか、
あるいは単なる偶然なのか。
仏教を背景にした粋なヒネリなら、その屈曲は魂の遊び場だ。
そこに江戸前の「洒落」を見たがる江戸ネイティブの屈折。
동물에게 극진하니까 「쥐」가 묻혀있는 걸까,
「쥐」가 묻혀있는 것으로 인해 동물에게 극진한 태도를 전개한 것인가,
혹은 단순한 우연인 걸까.
불교를 배경으로 한 멋진 비틀림이라면 그 굴곡은 영혼의 놀이터다.
거기에 에도식의 「재치」를 보고 싶어하는 에도 네이티브의 굴절.
私の屈折は私の心を晴れやかにし、ほぼ半笑いで回向院を後にした。
両国、マイクロシャンバラを歩く。
にゃあ。
나의 굴절은 내 마음을 맑게 했고, 거의 반쯤 웃음으로 에코인을 뒤로 했다.
료고쿠, 마이크로 샴발라(티베트 불교에서의 낙원)를 걷다.
야옹.
「両国」を
あの世とこの世の間と読むならなお足取りは軽く。
私、貴方にあの世だらけなの。
「료고쿠」를
저 세상과 이 세상의 사이라고 읽는다면 더욱 발걸음은 가볍게.
나, 너에게 저 세상투성이야.
江戸正規下町の川こっちを久々に堪能し、デシオーネは大胆にも国道6号線で山頂に向かう。
途中亀有の変遷を観光しながら。
에도 세기// 시다마치의 강 이쪽을 오랜만에 만끽하고, 데시오네(현재 차에 붙이신 명칭)는 대담하게도 국도 6호선으로 산 성상으로 향한다.
도중 카메아리의 변천을 관광하면서.
3つ戻るすごろくX。
回向院にはもう一つ気になる碑がある。
鳥居清長碑とあるが、鳥居清長は武士であるから男性だ。で、この碑の姉さんは誰?
もう少し調べる。
3칸 되돌아가는 스고로쿠(주사위놀이) X.
에코인에는 또 하나 신경 쓰이는 비석이 있다.
토리이 키요나가 비가 있는데, 토리이 키요나가는 무사이니까 남성이다. 그래서, 이 비석의 누님은 누구?
좀 더 알아본다.
♧ 鳥居清長 토리이 키요나가(1752~1815) 미인화로 유명한 우키요에 화가.
무사는 아닌 듯합니다만...さて、デシオーネは6号線を折れて亀有の細い道へ。亀有の細道。
あんびる君は家業のソバ屋を継がなかったようで「巴屋」は消えていた。
それより向かいの亀の湯の行方だ。
그럼, 데시오네는 6호선을 꺾어 카메아리가 있는 좁은 길로. 카메아리의 작은 길.
안비루 군은 가업인 소바 가게를 잇지 않은 듯해 「토모에야」는 사라져 있었다.
그것보다 건너편의 카메노탕의 행방이다.
亀の湯の前の縁側に腹ばいになり、樋口くんはいつも一人で怒っていた。
「くっそ、腹立つ。あいつ絶対殺す。あー腹立つ、絶対殺すからな」
「樋口、誰に怒ってんだよ」
「おやじだよ!」
樋口君のお父様は警察官だ。
息子を殺人鬼に育てる警察官。
카메노탕 앞의 툇마루에 엎드려, 히구치 군은 언제나 혼자서 화를 내고 있었다.
「젠장, 열받아. 저 녀석 반드시 죽인다. 아ー 열받아. 반드시 죽일 거니까」
「히구치, 누구에게 화내고 있는 거야」
「아빠야!」
히구치 군의 아버지는 경찰관이다.
아들을 살인마로 키우는 경찰관.
で、私は知っているが、樋口君は後に警察官になった。
警察官は殺人鬼。
別に驚かないけど。
그래서, 나는 알고 있지만, 히구치 군은 후에 경찰관이 되었다.
경찰관은 살인마.
별로 놀랍지 않지만.
鼠小僧墓前の手水鉢一杯に浮かぶ花。大泥棒は救世主。
救世主を装う大泥棒が栄え、蒙昧な善人が嬉々としてそれに仕えるこの世に一服の魂のコーディアル。
またこんど!!
네즈미코조 묘 앞의 쵸즈바치(손 씻는 물) 한가득히 떠오르는 꽃. 대도둑은 구세주.
구세주를 가장하는 대도둑이 번영하고, 몽매한 선인이 기뻐하며 그것을 섬기는 이 세상에 한 모금의 영혼의 코디얼.
다음에 또!!
'TWhz 번역기 돌린거 > 2024' 카테고리의 다른 글
2024년 3월 7일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.03.08 2024년 3월 5일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.03.05 2024년 3월 3일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.03.03 2024년 3월 2일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.03.02 2024년 3월 1일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.03.01