ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • 2024년 3월 7일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거
    TWhz 번역기 돌린거/2024 2024. 3. 8. 00:35

    ♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다
    번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만
    번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다.

     

     

    ヒマラヤユキノシタ

    シトリンの剪定のおかげでるべきところにるべくすようになりおかげでまでたことないいた

     

    剪定時限アートのようでもあり

     

    히말라야 바위취 나타나다.

    시트린(折茂昌美 오리모 마사미 님)의 가지치기 덕분에 알맞는 곳에 알맞은 빛이 비추게 되어, 덕분에 이제까지 본 적 없는 꽃이 피었다.

     

    가지치기는 시한 아트 같기도 하고.

     

    MIRAI予定よりめに返却された

     

    本来予定5しかし4無駄法定点検があり車検更新二重無駄MIRAIはバッテリーの電気をカラにした

     

    つまりシステムが起動しないらない

     

    MIRAI, 예정보다 일찍 반납되었다.

     

    본래의 예정은 5월로, 그러나 4월에 쓸데없는 법정 점검이 있어, 차량 정기 검사 갱신과 이중 낭비 속에 현명한 MIRAI는 배터리의 전기를 텅 비게 했다.

     

    , 시스템이 기동하지 않는다 = 달리지 않는다.

     

    ディーラーの機転により、「充電してドックりさせそのまま返却というどさくさ作戦決行した

     

    にカラっとした迅速展開最近身りでこる出来事特徴

     

    거기다, 딜러의 기지에 의해, 충전이라 말하며 (dock)에 들어가게 해, 그대로 반환이라고 하는 혼란 작전을 결행했다.

     

    실로 시원시원한 신속한 전개로, 최근 주변에서 일어나는 일의 특징.

     

    MIRAIよご苦労さん

     

    エネルギーとしての水素将来有望だとじている

     

    しかしやっぱりすぎた

     

    MIRAI, 수고했다.

     

    에너지로서의 수소는 장래 유망하다고 느끼고 있다.

     

    하지만 역시 너무 일렀다.

     

    歴代道具たちは

     

    なかった近未来

     

    ばれる先進的すぎて世界未来への選択肢として概念んでしまいやがて淘汰されてゆくものだらけ

     

    ゆえになかった近未来

     

    しかしMIRAIについてはこう

    近未来みはいけど

     

    나의 역대 도구들은

     

    오지 않았던 근미래

     

    라고 불리는, 너무 선진적이므로 세계는 미래로의 선택지로 다른 개념을 골라 버려, 이윽고 도태되어 가는 것투성이.

     

    따라서 오지 않았던 근미래.

     

    그러나 MIRAI에 대해서는 이렇게 생각한다

    「오는 근미래걸음은 느리지만.

     

    水素社会へのには人柱としてまっている

     

    ささ遠慮なくいてきなさい

     

    수소 사회로의 주춧돌에는 내가 사람 제물로 묻혀있다.

     

    자자, 사양 말고 위를 걸어가시오.

     

    ♧ 人柱 히토바시라 : 전근대 일본에서 행해졌다는 건물 등을 지을 때 살아있는 사람을 산채로 묻어서 신들에게 바치는 인신공양.

     

    土足いても大丈夫

     

    はテスラのにもいるから

     

    見降ろされ見上げられその見降ろされけばのクシャミの鼻水でびしょびしょだ

     

    내 위를 흙발로 걸어도 괜찮다.

     

    나는 테슬라의 탑 위에도 있으니까.

     

    내려다 봐지고 올려다 봐지고. 그 위의 고양이에게 내려다 봐지고, 정신 차리면 고양이의 재채기의 콧물로 흠뻑이다.

     

    エネルギーの分岐点ステルスは鼻水でびしょびしょである

     

    さあ

     

    에너지의 분기점에서, 스텔스는 고양이의 콧물로 흠뻑이다.

     

    자아, 그림으로 그려라.

     

    さてもそろそろ業務分岐点ている

     

    川向うの追加公演へと中川橋ろうか

     

    그럼, 나도 슬슬 업무의 분기점에 와 있다.

     

    강 너머의 추가 공연으로 나카가와 다리를 건너볼까?

     

    中川橋りながら後戻りしてスタジオ拡張準備をし空間整理物資整理えたらまた

    この

     

    しかしをつけろ裏側のパイプラインの少年ステルスが逆方向っているあの頃頭上いたったりたりする足音現在だということはナイショ

     

    나카가와 다리를 건너면서 때때로 되돌아가 스튜디오 확장의 준비를 하고, 공간 정리와 물자 정리를 끝내면 다시 다리를 건넌다.

    이것의 반복.

     

    하지만 조심해라. 다리 뒤쪽 파이프라인 위를 소년 스텔스가 역방향으로 건너고 있다. 그때 머리 위에서 들은 왔다 갔다 하는 발소리는 현재의 나라는 것은 비밀.

     

    しかし新宿(にいじゅくとしんじゅくではない)方面から亀有へと中川橋時前方えるアリオの威圧感がパナイ

     

    脆弱下町ばないよう奴隷たちが脱走しないようかれたのようでもあり巨大角隠しのようでもある

     

    하지만, 니이주쿠(니이주쿠라고 읽는다. 신주쿠가 아니다) 방면에서 카메아리로 나카가와 다리를 건널때 전방에 보이는 아리오(쇼핑몰)의 위압감이 장난 아니다.

     

    취약한 변두리가 날아가지 않도록, 노예들이 탈주하지 않도록 놓인 누름돌같기도 하고, 거대한 산의 신의 츠노카쿠시(일본 전통 혼례복의 모자) 같기도 하다.

     

    ♧ 카츠시카구의 니이주쿠와 신주쿠는 한자가 新宿로 같습니다.

     

    あの巨大建造物日本紙業中川食堂地層があるのだ

     

    注意深こせば食堂のオバチャンの善意満腹死した若沢つかる

     

    저 거대한 건축물 밑에 일본 지업이나 나카가와 식당의 지층이 있는 것이다.

     

    주의 깊게 파내면 식당 아줌마의 선의로 포만사한 와카사와(젊은 히라사와)의 뼈가 발견된다.

     

    どうやら食堂ったあたりは現在犬水飲になっているらしい

     

    きっと地中のおばちゃんかせっせと供給しているんだ

     

    さあゆくまで

     

    無理

     

    さあゆくまで

     

    またこんど!!

     

    아무래도 식당이 있었던 언저리는 현재 개의 음수대로 되어 있는 것 같다.

     

    분명 땅속 아줌마가 부지런히 물을 공급하고 있을 거다.

     

    자아, , 마셔라 마셔라 마음껏.

     

    무리

     

    자아, , 마셔라 마셔라 마음껏.

     

    다음에 또!!

     

Designed by Tistory.