-
2024년 3월 7일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2024 2024. 3. 8. 00:35
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다
번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만
번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다.ヒマラヤユキノシタ現る。
シトリンの剪定のおかげで然るべきところに然るべく光が差すようになり、おかげで今まで見たことない花が咲いた。
剪定は時限アートのようでもあり。
히말라야 바위취 나타나다.
시트린(折茂昌美 오리모 마사미 님)의 가지치기 덕분에 알맞는 곳에 알맞은 빛이 비추게 되어, 덕분에 이제까지 본 적 없는 꽃이 피었다.
가지치기는 시한 아트 같기도 하고.
MIRAIは、予定より早めに返却された。
本来の予定は5月で、しかし4月に無駄な法定点検があり、車検更新と二重の無駄の中で賢いMIRAIはバッテリーの電気をカラにした。
つまり、システムが起動しない=走らない。
MIRAI는, 예정보다 일찍 반납되었다.
본래의 예정은 5월로, 그러나 4월에 쓸데없는 법정 점검이 있어, 차량 정기 검사 갱신과 이중 낭비 속에 현명한 MIRAI는 배터리의 전기를 텅 비게 했다.
즉, 시스템이 기동하지 않는다 = 달리지 않는다.
更に、ディーラーの機転により、「充電」と称してドック入りさせ、そのまま返却というどさくさ作戦を決行した。
実にカラっとした迅速な展開で、最近身の回りで起こる出来事の特徴。
거기다, 딜러의 기지에 의해, 「충전」이라 말하며 독(dock)에 들어가게 해, 그대로 반환이라고 하는 혼란 작전을 결행했다.
실로 시원시원한 신속한 전개로, 최근 주변에서 일어나는 일의 특징.
MIRAIよご苦労さん。
エネルギーとしての水素は将来有望だと感じている。
しかしやっぱり早すぎた。
MIRAI여, 수고했다.
에너지로서의 수소는 장래 유망하다고 느끼고 있다.
하지만 역시 너무 일렀다.
私の歴代の道具たちは
「来なかった近未来」
と呼ばれる、先進的すぎて世界は未来への選択肢として別の概念を選んでしまい、やがて淘汰されてゆくものだらけ。
ゆえに「来なかった近未来」だ。
しかしMIRAIについてはこう思う
「来る近未来」歩みは遅いけど。
나의 역대 도구들은
「오지 않았던 근미래」
라고 불리는, 너무 선진적이므로 세계는 미래로의 선택지로 다른 개념을 골라 버려, 이윽고 도태되어 가는 것투성이.
따라서 「오지 않았던 근미래」다.
그러나 MIRAI에 대해서는 이렇게 생각한다
「오는 근미래」 걸음은 느리지만.
水素社会への礎には私が人柱として埋まっている。
ささ、遠慮なく上を歩いて行きなさい。
수소 사회로의 주춧돌에는 내가 사람 제물로 묻혀있다.
자자, 사양 말고 위를 걸어가시오.
♧ 人柱 히토바시라 : 전근대 일본에서 행해졌다는 건물 등을 지을 때 살아있는 사람을 산채로 묻어서 신들에게 바치는 인신공양.
私の上を土足で歩いても大丈夫。
私はテスラの塔の上にもいるから。
見降ろされ見上げられ。その上の猫に見降ろされ、気が付けば猫のクシャミの鼻水でびしょびしょだ。
내 위를 흙발로 걸어도 괜찮다.
나는 테슬라의 탑 위에도 있으니까.
내려다 봐지고 올려다 봐지고. 그 위의 고양이에게 내려다 봐지고, 정신 차리면 고양이의 재채기의 콧물로 흠뻑이다.
エネルギーの分岐点で、ステルスは猫の鼻水でびしょびしょである。
さあ、絵に描け。
에너지의 분기점에서, 스텔스는 고양이의 콧물로 흠뻑이다.
자아, 그림으로 그려라.
さて、私もそろそろ業務の分岐点に来ている。
川向うの追加公演へと中川橋を渡ろうか。
그럼, 나도 슬슬 업무의 분기점에 와 있다.
강 너머의 추가 공연으로 나카가와 다리를 건너볼까?
中川橋を渡りながら時に後戻りしてスタジオ拡張の準備をし、空間の整理と物資の整理を終えたらまた橋を渡る。
この繰り返し。
しかし気をつけろ。橋の裏側のパイプラインの上を少年ステルスが逆方向に渡っている。あの頃頭上に聞いた行ったり来たりする足音は現在の私だということはナイショ。
나카가와 다리를 건너면서 때때로 되돌아가 스튜디오 확장의 준비를 하고, 공간 정리와 물자 정리를 끝내면 다시 다리를 건넌다.
이것의 반복.
하지만 조심해라. 다리 뒤쪽 파이프라인 위를 소년 스텔스가 역방향으로 건너고 있다. 그때 머리 위에서 들은 왔다 갔다 하는 발소리는 현재의 나라는 것은 비밀.
しかし、新宿(にいじゅくと読む。しんじゅくではない)方面から亀有へと中川橋を渡る時前方に見えるアリオの威圧感がパナイ。
脆弱な下町が吹き飛ばないよう、奴隷たちが脱走しないよう置かれた「重し」のようでもあり、巨大な山の神の角隠しのようでもある。
하지만, 니이주쿠(니이주쿠라고 읽는다. 신주쿠가 아니다) 방면에서 카메아리로 나카가와 다리를 건널때 전방에 보이는 아리오(쇼핑몰)의 위압감이 장난 아니다.
취약한 변두리가 날아가지 않도록, 노예들이 탈주하지 않도록 놓인 「누름돌」 같기도 하고, 거대한 산의 신의 츠노카쿠시(일본 전통 혼례복의 모자) 같기도 하다.
♧ 카츠시카구의 니이주쿠와 신주쿠는 한자가 新宿로 같습니다.
あの巨大な建造物の下に日本紙業や中川食堂の地層があるのだ。
注意深く掘り起こせば食堂のオバチャンの善意で満腹死した若沢の骨が見つかる。
저 거대한 건축물 밑에 일본 지업이나 나카가와 식당의 지층이 있는 것이다.
주의 깊게 파내면 식당 아줌마의 선의로 포만사한 와카사와(젊은 히라사와)의 뼈가 발견된다.
どうやら食堂の有ったあたりは現在犬の水飲み場になっているらしい。
きっと地中のおばちゃんかせっせと水を供給しているんだ。
さあ、犬、飲め飲め心ゆくまで。
犬「無理」
さあ、犬、飲め飲め心ゆくまで。
またこんど!!
아무래도 식당이 있었던 언저리는 현재 개의 음수대로 되어 있는 것 같다.
분명 땅속 아줌마가 부지런히 물을 공급하고 있을 거다.
자아, 개, 마셔라 마셔라 마음껏.
개 「무리」
자아, 개, 마셔라 마셔라 마음껏.
다음에 또!!
'TWhz 번역기 돌린거 > 2024' 카테고리의 다른 글
2024년 3월 9일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.03.09 2024년 3월 8일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.03.08 2024년 3월 5일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.03.05 2024년 3월 4일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.03.05 2024년 3월 3일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.03.03