ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • 2025년 3월 10일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거
    TWhz 번역기 돌린거/2025 2025. 3. 10. 21:40

     

    ♧ 12 : 00 PM

     

    ところで2025年は年内に国内ライブの予定はある。

     

    그나저나 2025년은 연내에 국내 라이브의 예정은 있다.

     

    それで私は今、とある場所から帰路を走行中のはずだ。

     

    그래서 나는 지금, 어떤 장소에서부터 귀가길를 주행 중일 것이다.

     

    右手にスカイツリーを見ながら
    このタイミングで高速を降りて
    ソレ系食堂で昼食にしようかと
    考えをめぐらせているはずだ。

    だが、そうしないはずだ。

     

    오른에 스카이트리를 보면서
    이 타이밍에 고속도로를 내려와
    그거 계열 식당에서 점심을 먹을까 하고
    생각을 굴리고 있을 것이다.

    하지만, 그렇게 하지 않을 것이다.

     

    普段は昼食を摂らないのに何故そんなことを考えるかというと、ちょうどバーゲンで掘り出し物を見つけて
    買うのに似ている。

    それは概ね非日常的チャンスであり、ピタゴリアンに対応する食堂はその希少さからいって遭遇するタイミングは非日常の域にある。

    チャンスだと思うのも無理はない。

     

    평소에는 점심을 섭취하지 않는데 어째서 그런 생각을 하는가 하면, 마침 바겐세일에서 횡재인 것을 발견해서
    사는 거랑 비슷하다.

    그것은 대체로 비일상적 찬스이며, 피타고리안에 대응하는 식당은 그 희소함으로 보아 조우하는 타이밍은 비일상의 영역에 있다.

    찬스라고 생각하는 것도 무리는 아니다.

     

     

    だが、高速を降りず、加平インター方面に向かって走行中のはずだ。

    加平インターは「足立区のコロッセオ」と呼ばれている。

    誰に?

     

    하지만, 고속도로를 내려가지 않고, 가헤이 인터(인터체인지 : 나들목) 방면을 향해 주행 중일 것이다.

    가헤이 인터는 「아다치구의 콜로세움」이라고 불린다.

    누구한테?

     

    たしかに外見はコロッセオに似ている。

    加平インターの内部は巨大ならせん状で多分他にこの形状のインターは無いと思う。

    工事中にP-MODELが忍び込んで写真やビデオ撮影をしたところだ。

     

    확실히 외관은 콜로세움과 비슷하다.

    가헤이 인터의 내부는 거대한 나선형으로 아마 다른 이 형상의 인터는 없을 거라 생각한다.

    공사 중에 P-MODEL이 숨어 들어가 사진이나 비디오 촬영을 한 곳이다.

     

    P-MODELは工事中の建造物の中で撮影する能力に長けている。

    工事中の池袋サンシャインビル
    でも撮影した。

    イケナイことなので隠し撮りならぬ
    隠され撮りだ。

     

    P-MODEL은 공사 중의 건축물 안에서 촬영하는 능력이 뛰어나다.

    공사 중의 이케부쿠로 선샤인 빌딩
    에서도 촬영했다.

    좋지 않은 일이므로 숨은 찍기(몰래 찍기)가 아니라
    숨겨진 찍기다.

     

    「加平インター」という名称は

    工事中に「平沢が加えられた」ことに由来する。

    しない。

     

    「가헤이(加平) 인터」 라는 명칭은

    공사 중에 「히라사와(沢)가 더해졌다(えられた)」는 것에서 유래한다.

    하지 않는다.

     

    後に加平インターは完成し、都内のスタジオで徹夜した帰り道、加平インターの巨大な螺旋を何回転もして下る間に昇天してしまう。

    加平インターの下り螺旋から何度も天に昇った。

    下りは昇りである。言うと思った?

     

    후에 가헤이 인터는 완공되어, 도내 스튜디오에서 철야하고 돌아오던 길, 가헤 인터의 거대한 나선을 몇회전이나 해서 내려오는 동안 승천해버린다.

    가헤이 인터의 내리막 나선에서 몇 번이나 하늘로 올라갔다.

    내리막은 오르막이다. 할 거라 생각했지?

     

    今日は間もなく加平のサービスエリア付近にさしかかるはずだ。

    あのへんは首都高速の中でも運転が難しい場所だ。緊張が走るが、あの辺は何故か他の場所に比べて車のお行儀が良い。

    首都高速を走る車はほとんどが下品だが、あの辺に来ると何故か上品になる。

     

    오늘은 머지않아 가헤이 휴게소 부근에 다다를 것이다.

    저 근처는 수도 고속도로 중에서도 운전이 어려운 곳이다. 긴장이 되지만, 그 근처는 어째선지 다른 곳에 비해 차의 예절이 좋다.

    수도 고속도로를 달리는 차들은 대부분 품위 없지만, 저 근처에 오면 어째선지 품위 있어진다.

     

    なんだ!このポストは!

     

    뭐야! 이 포스트는!

     

    というわけで今ごろ運転中のはずだ。

    危険なので、またどっかで!!

     

    라는 것으로 지금쯤 운전중일 것이다.

    위험하므로, 어딘가에서 또!!

     

    ♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다
    번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만
    번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다.

Designed by Tistory.