-
2023년 6월 17일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2023 2023. 6. 18. 10:09
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다
번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만
번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다.「えーと、何だっけ」
で始まる運転。
パーキングブレーキをかけようとして左足で空間を踏んでしまう。最近はそういうものは無い。
「えーと、何だっけ」
で終わる運転。
「어ー, 뭐였지」
로 시작하는 운전.
파킹 브레이크를 걸려다 왼발로 빈 공간을 밟아버린다. 요즘에는 그러한 것은 없다.
「어ー, 뭐였지」
로 끝나는 운전.
週末くらい仕事はしないぞと硬く決意して就寝。
起きていきなり仕事する土曜日。
明日は皆様がお越しだ。
주말 정도 일은 하지 않겠다고 굳게 결의하고 취침.
일어나서 느닷없이 일하는 토요일.
내일은 여려 분들이 오신다.
寝室から出ると最初に目にするのは透明な廊下越しに見下ろすシトリン先生の生け花。
季節によって変わる朝日の入射角が蘇鉄の表情を日々変える。
現在は鮫のような鋭い影を水瓶に落としている。
蘇鉄に向かって手すりの無い階段を降りながら言う
「おはようございます蘇鉄先生」
침실에서 나오면 맨 처음 눈에 보이는 건 투명한 복도 너머로 내려다보는 시트린(折茂昌美 오리모 마사미 님) 선생님의 꽃꽂이.
계절에 따라 바뀌는 아침 해의 입사각이 소철나무의 표정을 매일매일 바꾼다.
현재는 상어 같은 예리한 그림자를 물병에 드리우고 있다.
소철나무를 향해 난간 없는 계단을 내려가면서 말한다.
「좋은 아침입니다 소철 선생」
窓のスクリーンを全開にして植物の反射光が壁を淡いミントグリーンに染めた気がしたら1.5Lの水にヒマラヤンソルトの飽和水を大さじ二杯入れて振る。振って振って振り切ったら一気に600CC飲む。
以上がステルスの起動方法。
창문 스크린을 활짝 열고 식물의 반사광이 벽을 옅은 민트그린으로 물들인 기분이 들면 1.5L의 물에 히말라얀 솔트 포화수를 두 큰술 넣어서 흔든다. 흔들고 흔들어 충분히 흔들면 단숨에 600CC 마신다.
이상이 스텔스의 기동 방법.
この世の海という海にスルドク生息する鮫は全てあろるの蘇鉄の影が真夏の朝日の入射角によって海までのばされ、そのまま帰らなかったものだ。
이 세상의 바다란 바다에 예리하게 서식하는 상어는 모두 아로루(자택)의 소철나무 그림자가 한여름 아침 해의 입사각에 의해 바다까지 뻗어 그대로 돌아오지 않게 된 것이다.
朝露のしたたるヤマボウシの葉の隙間を通る真夏の朝日が不意に私の足を直撃し、その影が浜辺まで延ばされたあげく砂に足を撮られて戻れなくなったのが「ヤドカリ」である。
どうぞご贔屓に。
아침 이슬 맺힌 산딸나무 잎의 틈새를 지나는 한여름의 아침 해가 불시에 내 발을 직격해, 그 그림자가 해변까지 뻗은 끝에 모래에 발이 묶여 돌아오지 못하게 된 것이 「소라게」다.
아무쪼록 잘 돌봐 주시길.
このように、形あるものは全てそれに先んじて影がある。
ヤドカリは私の影であり、それなら私が何の影であったかはヤドカリが私を知らないのと同様、私が知る術はない。
이렇듯, 모습이 있는 것은 모두 그보다 앞서 그림자가 있다.
소라게는 나의 그림자이고, 그렇다면 내가 무엇의 그림자였는지는 소라게가 나를 모르는 것과 마찬가지로, 내가 알 방도가 없다.
「お前は松の木の影だ」
と、毎年夏の訪れを告げに来ては窓辺で「けけ」と無く鳥が言っていたが、私はむしろフラミンゴの影でありたい。
「너는 소나무의 그림자다」
하고, 매년 여름이 찾아왔음을 알리러 와서는 창가에서 「케케」하고 없이 찌르레기가 말했지만, 나는 오히려 플라밍고의 그림자이고 싶다.
フラミンゴは元来真っ赤で、長い間水に浸かっていたためにアントシアニンが抜けてしまいピンクなのだ。
とTシャツにはまだ書かないでください。
溶け出たアントシアニンをカリフラワーが吸ってバイオレットクインになるので紫不滅の法則は守られている。
플라밍고는 원래 새빨갛고, 오랫동안 물에 잠겨 있었기 때문에 안토시아닌이 빠져버려서 핑크인 것이다.
라고 티셔츠에는 아직 적지 마세요.
녹아 나온 안토시아닌을 콜리플라워가 빨아들여 바이올렛 퀸(보라색 콜리플라워 품종)이 되므로 보라 불멸의 법칙은 지켜지고 있다.
ところが、今日。あろうことか私はバイオレットクインを茹ですぎてしまい、アントシアニンがとめどなく流出し、バイオレットクインからピンククインへと、一気に温泉秘宝館的場末感を纏って私の消化管へと流入せり。
그런데, 오늘. 하필이면 저는 바이올렛 퀸을 너무 삶아버려서, 안토시아닌이 끝없이 유출되어, 바이올렛 퀸에서 핑크 퀸으로, 단숨에 온천 비보관(성 박물관)스러운 변두리 느낌을 두르고 제 소화관으로 유입되었고.
紫の高貴な威厳にひれ伏し、その恩恵を余すところなく賜るならばスムージーがよかろうてとのお告げにより明日の朝のスムージーはアメージングタイランド風味の紫に決定。
보라의 고귀한 위엄에 넙죽 엎드려, 그 은혜를 남김없이 주신다면 스무디가 좋을 거라는 계시에 따라 내일 아침 스무디는 어메이징 타일랜드 풍미의 보라로 결정.
紫や緑の粉の供給者には感謝の念を照射し、明日はバイオレットクインがその色素の源を務めることをご報告するとともに、明日のおもてなしはエイタブリッシュのピタゴリアンアイスであることへの感謝の磁力線で供給者を振動させます。
またこんど!!
보라나 녹색 가루의 공급자에게는 감사의 생각을 내리비치고, 내일은 바이올렛 퀸이 그 색소의 근원에 힘쓰는 것을 보고하는 동시에, 내일의 대접은 에이타블리시의 피타고리안 아이스인 것에의 감사의 자력선으로 공급자를 진동시킵니다.
다음에 또!!
'TWhz 번역기 돌린거 > 2023' 카테고리의 다른 글
2023년 6월 19일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2023.06.20 2023년 6월 18일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2023.06.19 2023년 6월 16일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2023.06.17 2023년 6월 15일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2023.06.16 2023년 6월 13일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2023.06.14