ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • 2023년 6월 25일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거
    TWhz 번역기 돌린거/2023 2023. 6. 26. 00:41

    ♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다
    번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만
    번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다.

     

     

    銀行でロック解除される近所秘境4

     

    りはベトナム左周りに一周してからればTL

     

    은행 모퉁이를 오른쪽, 오른쪽, 왼쪽, 오른쪽으로 잠금 해제되는 인근의 비경 4.

     

    돌아오려면 베트남인의 집을 왼쪽으로 한 바퀴 돌고서 반대로, 반대로 돌아가면 원래의 TL.

     

    TL馴染みのスーパーの安売りワゴンにがっていたアボカドをてた

     

    アボカドにられたPLUコードはオーガニックであることを数字配列でありそうでなくともコードのステッカーにハッキリOrganicいてある

     

    TL間違えた

     

    원래의 TL로 돌아와, 익숙한 슈퍼의 떨이 상품 수레에 뒹굴고 있던 아보카도를 찾아냈다.

     

    아보카도에 붙여진 PLU 코드는 오개닉(유기농)인 것을 나타내는 숫자 배열이며, 그렇지 않아도 코드 스티커에 분명히 「Organic」이라고 적혀 있다.

     

    ? TL을 틀렸나?

     

    からぼたもちよりやや位置発生したワゴンからアボカドかれたステルスはもう一度秘境素足芝生けて脳内のアレンジ作業没頭した

     

    선반에서 모란떡보다 약간 낮은 위치에서 발생한수레에서 아보카도에 들뜬 스텔스는 한 번 더 비경으로 돌아와, 맨발을 잔디밭에 대고 뇌 속의 어레인지 작업에 몰두했다.

     

    ♧ 棚からぼたもち 선반에서 모란떡 : 선반에서 모란떡이 떨어져 입 안에 들어간 것처럼 뜻하지 않은 행운을 말하는 속담.

     

    がステルスにあまり警戒心たないのはいがってくるわ々はまるわ名前からないつくっついたままでゆっくりしてるわで仕事集中させてくれない

     

    そもそもそこで仕事するのが

     

    생물이 스텔스에게 너무 경계심을 갖지 않는 것은 좋지만, 개미는 올라와, 나비는 머물러, 이름 모를 벌레가 둘 달라붙은 채 발등에서 느긋하게 있어 일에 집중하게 해주지 않는다.

     

    애초에 거기서 일하는 게 잘못.

     

    日曜日だというのにない

     

    かろうじて母親二歳児くらいの幼児んでいる

     

    二歳児異常大人びていて不思議もしかして旦那さんかもれない

     

    二人ともどうもきが逆回転ぽい

     

    일요일인데도 아무도 없다.

     

    겨우 젊은 엄마와 두 살 아이? 정도의 유아가 놀고 있다.

     

    두 살 아이의 얼굴이 이상하게 어른스러워서 신기하다. 어쩌면 그는 남편일지도 모른다.

     

    두 사람 다, 아무래도 움직임이 역회전 같다.

     

    逆回しの親子または夫婦ながらいているときな11つにビニールけてある

     

    近寄ってるとらす昆虫研究をしていますかれている昆虫微生物大木らすらしい

     

    おいよねこ二歳児野太さんをんだ

     

    역회전 모녀 또는 부부를 보면서 걷고 있다 보면 늘어선 큰 나무 하나하나에 비닐봉지가 묶여 있다.

     

    가까이 가 보면 나무를 시들게 하는 곤충의 연구를 하고 있습니다라고 적혀 있다. 곤충이 운반하는 미생물이 큰 나무를 시들게 한다는 것 같다.

     

    어이, 요네코하고 두 살 아이가 굵은 목소리로 부인을 불렀다.

     

    あのさんはよねことうんだな

     

    こんなきな微生物らすならもない市民えない巨悪らす時代きているという実感うほどらぐ意味はもうないかれたTシャツをさんにやあ挨拶したい

     

    저 부인은 요네코라고 하는구나.

     

    이런 커다란 나무를 미생물이 시들게 한다면, 이름도 없는 시민이 보이지 않는 거대한 악을 시들게 하는 시대에 살고 있다는 실감을 의심할 정도로 요동치는 의미는 이제 없다라고 그려진 티셔츠를 입고 지나가는 아가씨에게 「여어」 하고 인사하고 싶다.

     

    よねこあのがおやあ挨拶しているよ

     

    二歳児のご主人野太さんにった

     

    たしかになできめのTシャツにはそうかれている

     

    メリメリときながして巨木白鳥一斉びあがった

     

    요네코, 저 분이 너에게 『여어하고 인사하고 있어

     

    하고 두 살 아이 남편은 굵은 목소리로 부인에게 말했다.

     

    확실히, 처진 어깨에 큰 편인 티셔츠에는 그렇게 쓰여 있다.

     

    우지끈하고 큰 소리가 나면서 거목들이 연꽃에 연못 위에 쓰러져, 백조와 오리가 일제히 날아올랐다.

     

    みのから一部始終ていた教授れた微生物でつまんではけられたビニールんだ

     

    ママ大丈夫だよこの台所洗剤だからあとでしておくよ

     

    教授はよねこの息子らしい

     

    수풀 그림자에서 자초지종을 보고 있던 교수가 쓰러진 나무로 달려가, 미생물을 젓가락으로 집어 나무에 묶인 비닐봉지에 집어넣었다.

     

    엄마! 괜찮아. 이 봉지 안은 주방세제니까. 나중에 돌려 놓을게

     

    교수는 요네코의 아들인 것 같다.

     

    教授をかがめてみにると無限遠からにあるまじき放射角から夕日項垂れていたニューギニアインパチェンスの背筋ばした

     

    インパチェンスの強力紅色まった

     

    교수가 다시 허리를 굽혀 수풀로 돌아가자, 무한원에서 오는 빛에서 있을 수 없는 방사각으로 나뭇잎 사이로 비치는 석양이 고개 숙이고 있던 뉴기니아 임파첸스(뉴기니아 봉선화)의 등줄기를 폈다.

     

    임파첸스의 강력한 홍색으로 숲이 붉게 물들었다.

     

    紅色世界のほうでほどの教授手招きをしているその背後には数人のニューギニア高地人やかな笑顔見降ろしている

     

    無理だとって見上げていると二歳児のご主人肩車をしてくれた

     

    홍색의 세계에서, 가장 높은 나무의 아득한 위쪽에서 아까 전의 교수가 손짓을 하고 있다. 그 등 뒤에는 몇 명의 뉴기니아 고지인들이 온화한 미소로 나를 내려다보고 있다.

     

    무리라고 생각하며 올려다보고 있으면, 두 살 아이 남편이 와서 목말을 태워줬다.

     

    勿論二歳児肩車頂上くはずもない肩車をされているものの地面についている

     

    地面

     

    足元には微生物広大都市がっており絶妙なバランスをつの集落なりうモアレに転落してしまいそうになる

     

    물론 두 살 아이의 목말로 나무 꼭대기에 닿을 리도 없다. 나는 목말을 타고 있지만 발은 땅바닥에 붙어 있다.

     

    땅바닥?

     

    발밑에는 미생물의 광대한 도시가 펼쳐져 있어 절묘한 밸런스를 유지하는 두 개의 집락이 서로 겹치는 무아레로 굴러 떨어져버릴 것 같다.

     

    客様アボカドのバーコードをレジにしてください

     

    すみませんぼーっとしてました

     

    レジはいかがいたしますか?」

     

    かれた教授けたこれがあるから大丈夫です

     

    った

     

    またこんど!!

     

    고객님, 아보카도의 바코드를 계산대에 대주세요

     

    , 죄송합니다. 멍하니 있었습니다

     

    봉투는 어떻게 하시겠습니까?

     

    하고 물어봐진 나는 교수님이 나무에 묶었던 봉지를 든 자신의 손을 들어 이게 있으니 괜찮습니다

     

    라고 했다.

     

    다음에 또!!

     

Designed by Tistory.