-
2023년 6월 24일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2023 2023. 6. 25. 01:21
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다
번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만
번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다.通りの右にはロボットが出る。
左に出るのは何?
길 오른쪽에서는 로봇이 나온다.
왼쪽에서 나오는 건 무엇?
水素の心配をして急いで出勤する必要もなく、クチナシの香る道端で猫の人とにらめっこをする時間がある。それが朝。
수소 걱정을 하며 급하게 출근할 필요도 없이, 치자나무 향이 나는 길가에서 고양이와 눈싸움을 할 시간이 있다. 그것이 아침.
新車の満足度は非常に高い。
機能、性能以前の態度に満足の鍵がある物体は私の琴線をかき鳴らす。
これ、ヤバくね?
まじヤバい。
새 차의 만족도는 매우 높다.
기능, 성능 이전에 자태//에 만족의 열쇠가 있는 물체는 나의 심금을 울린다.
이거, 대박인데?
진짜 대박.
早速一部発狂したり、使い方がよく分からない構造に悩むものの、そんなことでは動じない素地が私にはある。
「ふふふ、出たな」
なのだ。
危険なエラーではない。
당장 일부 발광하거나, 사용법을 잘 모르는 구조로 고민하지만, 그런 거로는 동요하지 않을 소질이 나에게는 있다.
「후후후, 나왔네」
인 것이다.
위험한 에러는 아니다.
原曲が何かに気づくまで少し時間のかかるアレンジと、ほぼ変わらないアレンジのものがある。次のライブで。
稀に、ライブでイントロが始まり、え?これ何だっけ?となることがある。自分で。よいアレンジの条件の1つ。
원곡이 무엇인지 깨닫기까지 조금 시간이 걸리는 어레인지와, 거의 바뀌지 않은 어레인지가 있다. 다음 라이브에.
드물게, 라이브에서 인트로가 시작되고, 에? 이게 뭐였지? 하는 일이 있다. 자신이. 좋은 어레인지의 조건 중 하나.
あの時、諸事情により世界初の高価なデジタルシンセを使わなければならず、結果不満の残る音になった曲を、アレンジをほぼ変えずにフリーウエアのシンセで作り直している。満足。
그 때, 여러 사정으로 인해 세계 최초의 고가 디지털 신디를 사용하지 않으면 안 되어, 결과 불만이 남는 소리가 된 곡을, 어레인지를 거의 바꾸지 않고 프리웨어 신디로 다시 만들고 있다. 만족.
あの時、万全の設備で武装したスタジオで録った結果不満が残った曲を万全ではない青の間で録りなおしている。満足。
機能、性能以前の態度に満足の鍵がある物体は私の琴線をかき鳴らす。
本当はこうしたかったんだ。が叶う青の間。
青、ヤバくね?
그 때, 만전의 설비로 무장한 스튜디오에서 녹음한 결과 불만이 남은 곡들을 만전이 아닌 파란 방(자택 스튜디오)에서 다시 녹음하고 있다. 만족.
기능, 성능 이전에 자태에 만족의 열쇠가 있는 물체는 나의 심금을 울린다.
사실은 이렇게 하고 싶었다. 가 이루어지는 파란 방.
파랑, 대박인데?
インパチェンスがあれほどに
水大好き人間だとは思わなかった。
一日に二度も給水しなければしおれてしまう。
水腹インパチェンスは水大好き人間なのだ。
임파첸스(아프리카 봉선화)가 저 정도로
물 너무 좋아하는 인간이라고는 생각지 못했다.
하루에 두 번이나 급수하지 않으면 시들어 버린다.
물배 임파첸스는 물 너무 좋아하는 인간인 것이다.
インパチェンスは一旦置いといて。
スタジオに集合して長いリハを経て曲を体に沁み込ませた後にライブに挑むバンド形態とは違い、仕込んだらすぐライブみたいなものであるため、本番中に「あ、そうか」と思い出しながら歌うこともある。
消えないで「あ、そうか」の灯。
임파첸스는 일단 제쳐두고.
스튜디오에 집합해 긴 리허설을 거쳐 곡을 몸에 스며들게 한 후에 라이브에 도전하는 밴드 형태와는 달리, 준비하면 바로 라이브 같은 것이기 때문에, 본방송 중에 「아, 그렇네」하고 생각나면서 노래하는 일도 있다.
꺼지지 말아줘 「아, 그렇네」 등불
追いつかれてしまった。
따라잡혀 버렸다.
Q:インスト曲の曲名はどのように決めていらっしゃるのでしょうか。
A:「一行歌詞」的な取り組みです。
Q:인스트루멘탈 곡의 곡명은 어떻게 정하고 계신 건가요.
A:「한 줄 가사」 같은 분투입니다.
Q:平沢さんには幽霊+交通機関 シリーズがございますが、(幽霊船、幽霊飛行機、幽霊列車)ああいったシリーズ物というのは意図してできるものなのでしょうか。
A:ある種の条件を持った人々を「幽霊」と表現する傾向にあります。交通機関は「ここではないどこか」に連結されており、
つづく
Q:히라사와 씨에게는 유령 + 교통기관 시리즈가 있습니다만, (유령선, 유령비행기, 유령열차) 저러한 시리즈물이라는 것은 의도적으로 된 건가요.
A:모종의 조건을 가진 사람들을 「유령」이라고 표현하는 경향이 있습니다. 교통기관은 「여기가 아닌 어딘가」로 연결되어 있으며,
계속
「約束」によって運行されています。
結果、振り返ればシリーズ物的に見え、しかしシリーズは目的ではなかった。ということです。
あ!舎人ライナーが来る!
またこんど!!
「약속」에 의해 운행되고 있습니다.
결과, 되돌아보면 시리즈 물같이 보이고, 그러나 시리즈는 목적이 아니었다. 라는 겁니다.
아! 도네리 라이너(경전철)가 온다!
다음에 또!!
'TWhz 번역기 돌린거 > 2023' 카테고리의 다른 글
2023년 6월 26일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2023.06.27 2023년 6월 25일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2023.06.26 2023년 6월 23일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2023.06.24 2023년 6월 22일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2023.06.23 2023년 6월 20일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2023.06.20