-
2023년 11월 7일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2023 2023. 11. 7. 23:54
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다
번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만
번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다.本日は某イタリアンの店で人と会う。
大丈夫。サバイバーはガーリックトーストとサラダだ。
오늘은 모 이탈리안 집에서 사람과 만난다.
괜찮다. 서바이버는 갈릭 토스트와 샐러드다.
「激ムズ」と書かれた45個もある間違い探しを弾丸のように、よどみなく、立て板に水のように、芋ずる式に短時間で解いた。
いかにも簡単そうな顔をするサイゼの10個もののほうが遥かにムズ。
「매우 어려움」이라고 적힌 45개나 있는 틀린 그림 찾기를 총알처럼, 막힘없이, 청산유수처럼, 줄줄이 단시간에 풀었다.
아무리 봐도 간단해 보이는 사이제 10개짜리 쪽이 훨씬 어렵다.
♧ サイゼリヤ 사이제리야. 마찬가지로 틀린 그림 찾기가 있는 이탈리안 레스토랑.
ところで「間違い探し」というからには、どちらかが間違いで、どちらかが正解なら、まずどっちが正しいかを示してほしい、とかいうへ理屈を唸っている間に待ち人来る。
おい、余計なお世話だが、巨大パスタ一皿とピザ一皿はアレだぞ。奥さんに言うぞ。言わないけど。
그나저나 「틀린 그림 찾기」라고 한 이상은, 어느 쪽이 틀리고, 어느 쪽이 맞는 것이라면, 우선 어느 쪽이 옳은지를 보여주길 바란다, 라던가 하는 억지를 으르렁거리고 있는 사이에 기다리는 사람이 온다.
어이, 괜한 참견이지만, 거대 파스타 한 접시랑 피자 한 접시는 좀 그렇다고. 부인에게 말할 거라고. 말하지 않지만.
「だってオマエも食うだろ?」
「食わん」
断固決然と食わない理由はめんどくさいので言わない。満腹ということにした。
「そんな鳥のエサみたいなので満腹なのか?」
「さっきステーキ食った。200%ウソ(雑食の印象を与えておくほうが面倒が少ない)」
「그래도 너도 먹을 거지?」
「안 먹어」
결연단호히 먹지 않는 이유는 귀찮으므로 말하지 않는다. 배부르다는 걸로 했다.
「그런 새 모이 같은 거로 배부른 건가?」
「아까 스테이크 먹었어. 200% 거짓말 (잡식의 인상을 줘 놓는 편이 귀찮음이 적다)」
ところで私の食事を「鳥のエサ」と呼んだのはかつてのレコード会社のディレクターである。
分かりやすい表現。粗食感が良く表現されている。
私のサラダを見て
「草食うんですか」
と言ったのも彼。
正確な表現。
그나저나 나의 식사를 「새 모이」라고 불렀던 건 예전의 레코드 회사의 디렉터다.
알기 쉬운 표현. 검소한 식사 느낌이 잘 표현되어 있다.
내 샐러드를 보고
「풀 먹는 겁니까」
라고 말했던 것도 그.
정확한 표현.
とても昔。小西君と食事をし、割り勘で清算した後、私のレシートにはこう書かれていた。
「おつまみ」
아주 옛날. 코니시 군과 식사를 하고, 각자 부담으로 청산한 후, 내 영수증에는 이렇게 적혀 있었다.
「애피타이저」
♧ 小西健司 코니시 켄지 님. 개정 P-MODEL 시절의 멤버.
これは話したかな?
ごく最近。付き合いでラーメン屋に行き、しかたなく店員にこう言った。
「みそらーめん、肉抜きでできますか?」
すると店員応えて
「はい、できますよ」
と言って厨房に向き直り、元気な声で「みそらーめん、肉ぬきね!」
と言った。
이거 얘기했었나?
아주 최근. 의리로 라멘 집에 가, 어쩔 수 없이 점원에게 이렇게 말했다.
「미소라멘, 고기 빼기로 가능합니까?」
그러자 점원 응답해
「네, 가능해요」
하고 주방으로 돌아서, 건강한 목소리로 「미소라멘, 고기 빼기요!」
라고 했다.
♧ 실수로 어느 안과 홈페이지 링크까지 함께 첨부해버리신 바람에 이 트윗은 곧 지워졌습니다.
出て来たみそらーめんには目立った肉塊は無かったが、そのかわり、たっぷりのひき肉が入っていた。
肉は、どこからが肉で、どこからが肉じゃない?
誰かおせーて。
나온 미소라멘에는 눈에 띄는 고깃덩어리는 없었지만,그 대신, 듬뿍 다진 고기가 들어 있었다.
고기는, 어디부터가 고기고, 어디부터가 고기가 아니지?
누가 가르쳐줘.
それは、どこからが平沢で、どこからが平沢じゃないか、という問いと明確に同じだ。
答え
平沢は全部平沢。
그것은 어디부터가 히라사와고, 어디부터가 히라사와가 아닌가, 하는 물음과 분명하게 같다.
대답
히라사와는 전부 히라사와.
Q:BSPまだですか?
A:まだです。
Q:BSP 아직입니까?
A:아직입니다.
♧ BSP : Back Space Pass
라이브나 이벤트 등을 한 뒤 부정기적으로 실시되는 뒷이야기 유튜브 스트리밍 방송.
Q: お仕事に外的な制限(期限など)があるほうが創作はしやすいですか? 何の制限もない状態で創作をするとしたら、完成する作品は全く違うものになるのでしょうか。
A:期限的制約については良し悪しです。機材的制限がある場合「完成」に到達する時間が早いです。
つづく。
Q:일에 외적인 제한(기한 등)이 있는 편이 창작하기 쉽습니까? 아무 제한도 없는 상태에서 창작을 한다고 한다면, 완성되는 작품은 전혀 다른 것이 되는 걸까요.
A:기한적 제약에 대해서는 좋고 나쁨입니다. 기재적 제한이 있는 경우 「완성」에 도달하는 시간이 빠릅니다.
계속.
つづき
機材的制約が無い場合「成立」の状態で足止めを食らい、最悪「成立」を「完成」と見誤り、品質を落とすことがあります。
이어서
기재적 제약이 없는 경우 「성립」의 상태에서 발목이 잡혀, 최악 「성립」을 「완성」으로 잘못 봐, 품질을 떨어뜨리는 일이 있습니다.
Q:私猫ちゃんに逃げられることが多いんです…どうすれば猫ちゃんと仲良くなれますか?
A:私から逃げる猫は背中に「私を捕まえてごらん」と書いてありました。
たまに猫から逃げてみるのはどうでしょう?
私は今から逃げますが。
またこんど!!!
Q:저 고양이 쨩이 도망치는 일이 많습니다… 어떻게 하면 고양이 쨩과 사이 좋아집니까?
A:제게서 도망치는 고양이는 등에 「나 잡아봐라」라고 쓰여 있었습니다.
가끔 고양이로부터 도망쳐보는 건 어떨까요?
저는 지금 도망칩니다만.
다음에 또!!
'TWhz 번역기 돌린거 > 2023' 카테고리의 다른 글
2023년 11월 10일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2023.11.10 2023년 11월 9일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2023.11.09 2023년 11월 6일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (2) 2023.11.06 2023년 11월 5일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2023.11.05 2023년 11월 4일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2023.11.04