-
2023년 11월 9일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2023 2023. 11. 9. 23:34
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다
번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만
번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다.奇遇!
信号待ちで対抗車線に自分と同じ車種を発見。
恐ろしく低い確率の出会いに、お互い会釈してしまう無意味をご容赦ください。
기우!(기이한 인연으로 만나다)
신호 대기 중에 맞은편 차선에서 자신과 같은 차종을 발견.
무섭도록 낮은 확률의 만남에, 서로 인사해 버리는 무의미를 용서해 주세요.
信号が青になり、お互いすれ違いながら心でこう思ったに違いない。
「この変態め」
신호등이 파란불이 되어, 서로 스쳐 지나면서 마음으로 이렇게 생각했음이 틀림없다.
「이 변태 자식」
そんな夢で目覚めた朝はまだ暗く、夏のUターン通勤時間を過ぎてもまだ床の中。
起きろステルス、夜明けは近い。
그런 꿈으로 눈 뜬 아침은 아직 어둡고, 여름의 U턴 통근 시간이 지나서도 아직 잠자리 속.
일어나라 스텔스, 여명은 가깝다.
夜明けの近い2023年11月某日。
外国産の有機レモン3kg購入の愚行を恥じる。
有機にも関わらず表面には虫食いもカビも無く、見事にツルツルピカピカ。
何て綺麗なレモン!なんて不安な!
여명이 가까운 2023년 11월 모일.
외국산 유기농 레몬 3kg 구입의 어리석은 행동을 부끄러워한다.
유기농임에도 불구하고 표면에는 벌레 먹은 것도 곰팡이도 없고, 보기 좋게 반들반들 반짝반짝.
이 얼마나 예쁜 레몬! 이 얼마나 불안한!
加熱するとそれまで見えなかった黒い物質が大量に浮かび上がってくる。
鍋の中では見る見る黒い物質が大きくなってゆく。いったいこれは何?
レモンは変わらずツルピカ。
なんて綺麗なレモン!なんて不安な!
가열하면 그때까지 보이지 않았던 검은 물질이 대량으로 떠오른다.
냄비 안에서는 금세 검은 물질이 커져간다. 도대체 이건 뭐지?
레몬은 변함없이 반들 반짝.
이 얼마나 예쁜 레몬! 이 얼마나 불안한!
大きくてツルツルの黒い樹脂のような物質を取り出して引っ張ってみる。
ゴムのように伸びる。そして切れない。
なんと綺麗なレモン。
遠い外国の産地では有機でも、はるばる外国から船で運ばれ無傷なら何等かの薬品でポストハーベストされているはずと予測しなさい自分。有機だが薬品漬けかも、と。
크고 반들반들한 검은 수지 같은 물질을 꺼내 잡아당겨본다.
고무처럼 늘어난다. 그리고 끊어지지 않는다.
참으로 예쁜 레몬.
먼 외국의 산지에서는 유기농이라도, 멀리멀리 외국에서 배로 운반되어 상처가 없다면 몇몇 약품으로 포스트 하비스트 되어 있을 거라 예측하시오 자신. 유기농이지만 약품 절임일 수도 있다, 고.
船で運べばステルスでさえ腐る。
函館港に到着したステルスを見たか?
800歳も年を取り、もう吐くものが無い。
立てステルス!
さあ、楽器車の運転だ!
배로 운반하면 스텔스조차 썩는다.
하코다테항에 도착한 스텔스를 봤는가?
800살이나 나이를 먹어, 이젠 토할 게 없다.
일어서라 스텔스!
자아, 악기차 운전이다!
新門司港に到着したステルスを見たか?
腰は「く」の字に曲がり、歯は全て抜け落ちている。立ち上がる筋力も失い、もう吐くものがない。
立て、ステルス!!
さあ、楽器車の運転だ!
신모지항에 도착한 스텔스를 봤는가?
허리는 「く」자로 구부러져, 치아는 모두 빠져 있다. 일어설 근력도 잃고, 이젠 토할 게 없다.
일어서라, 스텔스!!
자아, 악기차 운전이다!
楽器車でのツアー中、サービスエリアで田中靖美は私にこう言ったよ。
なあ、オレとオマエで運転してるだろ?ある日高速で事故ってさ、手足がもぎ取れてるビジョンが運転中に脳裏をよぎるんだよ。もう、ツアーやめね?
それは良い考えだ。
악기차로 투어 중, 휴게소에서 타나카 야스미는 나에게 이렇게 말했어.
야, 나랑 너가 운전하고 있잖아? 어느 날 고속도로에서 사고라고, 팔다리가 뜯기는 비전이 운전 중에 뇌리를 스치는 거야. 이제, 투어 그만둘래?
그거 좋은 생각이다.
とはいってもツアーはやめられなかった。しばらくして田中は脱退し、手足をもぎ取られるのを免れた。
この業界は「もぎ取る」世界だ。
後にステルスは、そこまでやるか、という「もぎ取り」にあったがしぶとく生還した。ゴミだ。
終わった話だ。さあ、良い話をしよう!
라고는 해도 투어는 그만둘 수 없었다. 얼마 후 타나카는 탈퇴해, 팔다리가 뜯기는 것을 면했다.
이 업계는 「뜯어내는」 세계다.
후에 스텔스는, 거기까지 하냐, 하는 「뜯어내기」를 당했지만 끈질기게 생환했다. 쓰레기다.
끝난 이야기다. 자아, 좋은 이야기를 하자!
既存の業界システムを脱出し、ケイオスユニオンは創立26周年だ。
ごらんよ、私の勝ちだろ?
吟じる下足番、勝って社員の靴揃え。
기존의 업계 시스템을 탈출해, 케이오스 유니온은 창립 26주년이다.
봐봐, 나의 승리지?
읊는 신발정리꾼, 이기고서 사원의 신발 정리.
26年を経て連綿と続く業務。
今日、ギターアルバムの二度目のマスタリングが上がってきた(しぶとい)これが終わったらチェックするよ。
26년을 지나 연면히 이어지는 업무.
오늘 기타 앨범의 두 번째 마스터링이 올라왔다(끈질겨) 이거 끝나면 체크할 거야.
心配ゴム用
大阪遠征でもはや私は楽器車を運転したりはしない。
私の手足はもうもぎ取られないし、魂も財布ももぎ取られない。
おかげさまで。
またこんど!!
걱정 마시길
오사카 원정에서 이제 나는 악기차를 운전하거나 하지는 않는다.
내 팔다리는 이젠 뜯기지 않고 영혼도 지갑도 뜯기지 않는다.
덕분입니다.
다음에 또!!
'TWhz 번역기 돌린거 > 2023' 카테고리의 다른 글
2023년 11월 11일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (2) 2023.11.11 2023년 11월 10일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2023.11.10 2023년 11월 7일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2023.11.07 2023년 11월 6일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (2) 2023.11.06 2023년 11월 5일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2023.11.05