ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • 2023년 12월 14일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거
    TWhz 번역기 돌린거/2023 2023. 12. 15. 00:30

    ♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다
    번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만
    번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다.

     

    尼存日本中小企業表示そこから日本中小企業応援ストアにリンクしているのを信用して購入した足湯器

     

    バズるがするので問題個所写真せません

     

    아마존이 일본의 중소기업이라고 표시하고, 거기에 일본의 중소기업 응원 스토어에 링크되어있는 것을 믿고 구입한 족욕기.

     

    화제가 될 것 같은 느낌이므로 문제 되는 부분의 사진은 올리지 않습니다.

     

    本体にはこんな表記のシールがわざわざ曲面のところにってあります

     

    工場から出荷する安全テストがありますのでって可能性がありますにしないでください

     

    본체에는 이런 표기의 스티커가, 일부러 곡면인 부분에 지저분하게 붙어 있습니다.

     

    공장에서 출하하기 전에 안전 테스트가 있으므로, 조금 물이 남아서 가능성이 있습니다. 신경 쓰시지 마셔주세요

     

    リモコンにはこんなシールがられています

     

    なしで使用することが禁止です

     

    리모컨에는 이런 스티커가 붙어 있습니다.

     

    물 없이 사용하는 것이 금지입니다

     

    日本人日本語じゃないことはらか

     

    尼存って商品説明文をよくれば派手ではないが地味日本語がおかしい箇所発見見落としていた

     

    返品するのもめんどくさい

     

    일본인의 일본어가 아닌 것은 분명하다.

     

    아마존으로 돌아와 상품설명문을 잘 보면, 야단스럽지는 않지만 조용하게 일본어가 이상한 부분 발견. 놓치 있었다.

     

    반품하는 것도 귀찮다.

     

    今後商品説明商品理解するため以上日本語能力のチェックに使うといますまで以上強化するといます

     

    앞으로 상품 설명은, 상품을 이해하기 위함 이상으로 일본어 능력 체크에 쓴다고 맹세합니다. 지금껏 이상으로 강화한다고 맹세합니다.

     

    さて原稿わり今日からまた原稿

     

    それがわればすぐえている

     

    原稿用紙とペンの出始める

     

    그럼, 원고가 하나 끝나, 오늘부터 또다시 원고.

     

    그것이 끝나면 바로 다음이 기다리고 있다.

     

    원고용지와 펜 사이에서 연기가 나기 시작한다.

     

    ヒラサワはどんなペンを使ってるんだろうったきなえをおびください

     

    1:ただの比喩なので実際はペンなど使っていない

     

    2:ペン火薬のペン

     

    2:モンブラン MONTBLANC 132092(112665) マイスターシュテュック126,000でキーボードをしている

     

    ? 히라사와는 어떤 펜을 쓰고 있는 걸까? 라고 생각한 사람에게. 원하는 답을 고르세요.

     

    1:그저 비유이므로 실제로는 펜 같은 건 쓰지 않는다.

     

    2:펜 끝이 화약인 펜.

     

    2:몽블랑 MONTBLANC 132092(112665) 마이스터스튁 126,000엔으로 키보드를 누르고 있다.

     

    すっとんきょうな疑問くとステルスにイジメられるぞ

     

    엉뚱한 의문을 품으면 스텔스에게 괴롭힘당한다고.

     

    現在執筆Q in Nerve回答

     

    相変わらずきたいことがかばないにもわらずハイレベルっぽいじでんでみると空虚質問ってがいる

     

    些細でもよいから素直質問頂戴したい

     

    アイドルにするような質問無視する

     

    현재 집필은 Q in Nerve(팬클럽 회보의 질의응답)의 회답이다.

     

    변함없이 묻고 싶은 것이 떠오르지 않는데도 불구하고 수준 높은 듯한 질문으로 읽어보면 공허한 질문을 보내오는 사람이 있다.

     

    사소한 것이라도 좋으니 솔직한 질문을 받고 싶다.

     

    아이돌에게 할 것 같은 질문은 무시한다.

     

    それから

     

    なんでそんなこと作者くんだ

     

    というのも

     

    ヒラサワは教科書じゃないしお稽古事でもない

     

    さんにっちゃいけないのと同様ヒラサワに正解めないでください

     

    それが熱海温泉街裏路地のルールだ

     

    그리고

     

    왜 그런 걸 작자한테 묻는 거야?

     

    라는 것도 곤란하다.

     

    히라사와는 교과서가 아니고 배울 것도 아니다.

     

    무희에게 손대면 안 되는 것과 마찬가지로, 히라사와에게 정답을 요구하지 마세요.

     

    그것이 아타미 온천가 뒷골목의 룰이다.

     

    間近大迫力花火きながら執筆できるのも熱海温泉街裏路地醍醐味

     

    ここは昭和中期わった裏路地一軒家ではしてられない金髪美女ナンシーの行水ショー2,000せていた小劇場跡

     

    가까이서 큰 박력의 불꽃놀이 소리를 들으며 집필할 수 있는 것도 아타미 온천가 뒷골목의 묘미다.

     

    이곳은 쇼와 중기에 번성했던 뒷골목의 외딴집으로 딴 데서는 절대 볼 수 없는 금발 미녀 낸시의 목욕 2,000엔에 선보여주었던 소극장 터.

     

    土間中央には2メートル四方舞台がありそこにタライをいてトラのナンシーに水浴びをさせてせていた

     

    その舞台せた足湯器けていている土間には30万人欲望々のイメージする金髪美女登場固唾んでっている

     

    にゃー

     

    관람석 중앙에는 2미터 사방의 무대가 있어, 거기에 대야를 놓고 치즈태비 고양이 낸시에게 물목욕을 시키고 보여주고 있었다.

     

    지금 그 무대 위에 올려놓은 족욕기에 발을 담그고 적고 있다. 관람석에는 30만 명의 욕망이 각각의 이미지하는 금발 미녀의 등장을 침을 삼키며 기다리고 있다.

     

    야옹.

     

    このいでGHOST NOTESいてしまおう

     

    また花火がった

    かつてのわいは人通りのない裏路地にならぶ廃屋いがじり魔境

     

    最近変なサメがるとの外出もままならない

     

    이 기세로 GHOST NOTES(팬클럽 회보에 실리는 산문)도 적어버리자.

     

    또다시 불꽃이 쏘아올려졌다.

    과거의 번성은 사라지고, 사람의 왕래가 없는 뒷골목에 늘어선 폐가옥의 먼지와 바다 냄새가 서로 섞이는 마경.

     

    요즘 이상한 상어가 나온다는 소문에 외출도 뜻대로 되지 않는다.

     

    そんなだから食料きかけている

     

    くのスナックにヘンなおばちゃんがるのであぶりがっこと梅干しもらいにってこよ

     

    またこんど!!

     

    그런 까닭이니 식량도 다 떨어지고 있다.

     

    근처의 스낵(주점)에 이상한 아줌마가 있으니 이부리갓코(훈연 무절임)와 우메보시(매실절임) 받으러 갔다오자.

     

    다음에 또!!

Designed by Tistory.