-
2024년 1월 8일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2024 2024. 1. 8. 23:53
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다
번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만
번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다.昨日の撮影は無事終了。
搬入、搬出含めて6時間の長丁場でありました。
어제의 촬영은 무사 종료.
반입, 반출 포함해 6시간의 장기전이었습니다.
無農薬のターサイを獲得するためにやや足を延ばした。
いや、残念ながら足は伸びなかった。
무농약 다채를 획득하기 위해 약간 다리를 늘렸다(더 멀리 갔다).
아니, 유감스럽게도 다리는 늘지 않았다.
途中に存在していた無農薬の苺屋さんは消滅していた。
一度オーナーが変わり、持ちこたえていたがついに息絶えた。
ゆえに今年はまだ苺を食べていない。きっと食べるでしょう。
도중에 존재하고 있었던 무농약 딸기 가게는 소멸해 있었다.
한 번 오너가 바뀌며, 버티고 있었지만 결국 숨이 끊어졌다.
따라서 올해는 아직 딸기를 먹지 않았다. 꼭 먹을 겁니다.
無農薬の苺屋さんが存在していた頃に数十メートル先に出来たラーメン屋さんが開いているのを見たことがない。
開かずの麺屋。
무농약 딸기 가게가 존재하고 있던 시절에 수십 미터 앞에 생긴 라멘 가게가 문이 열려 있는 것을 본 적이 없다.
열리지 않는 국수 가게.
KENJUの地下道はあろるの館に通じており、
開かずの麺屋の地下道はピザ屋に繋がっていると仮定して通り過ぎてみるが当然何も起こらない。
それより、写真を撮られただけなのに筋肉痛はけしからん。
KENJU의 지하도는 아로루의 집(자택)으로 통하고 있어,
열리지 않는 국수 가게의 지하도는 피자 가게로 연결되어 있다고 가정하고 지나가 보지만 당연히 아무 일도 일어나지 않는다.
그것보다, 사진을 찍었을 뿐인데 근육통은 괘씸하다.
筋肉をかばって乗り込んだデシオーネに接続されたAIボックスは今日から快調に動作する。
気絶しては起き、気絶しては起き、まるでグアンタナモで拷問される囚人のように不安定だったAIボックスの問題は解決された。
근육을 감싸며 올라탄 데시오네(현재 차에 붙인 명칭)에 연결된 AI박스는 오늘부터 쾌조로 작동한다.
기절하고서는 일어나고, 기절하고서는 일어나, 마치 관타나모에서 고문받는 죄수처럼 불안정했던 AI박스의 문제는 해결되었다.
デシオーネは筋肉痛のヒラサワを乗せて滞りなく道を行き、ターサイを取得して滞りなく帰宅した。
AIボックスは気絶することなくANDROIDのナビでステルスを運ぶ。
純正ナビは異郷の旅遊びの道具に格上げしよう。
どこにでも行けるがどこに連れていかれるか分からない冒険。
데시오네는 근육통의 히라사와를 태우고 막힘 없이 길을 가, 다채를 취득하고 막힘 없이 귀가했다.
AI박스는 기절하는 일 없이 ANDROID 내비로 스텔스를 나른다.
순정 내비는 이향의 여행 놀이의 도구로 격상시키자.
어디라도 갈 수 있지만 어디로 데려 가질지 알 수 없는 모험.
痛(ツウ)な筋肉は微妙なブレーキ操作を拒否し、つんのめるように止まるが前方の車まで遠い。
車間を縮めようデシオーネ。
ちょっと走ってはつんのめるように止まり、
ちょっと走ってはつんのめるように止まる。
통인 근육은 미묘한 브레이크 조작을 거부해, 고꾸라질 듯이 멈추지만 앞쪽 차까지는 멀다.
차 간격을 좁히자 데시오네.
조금 달리고서 고꾸라질 듯이 멈추고,
조금 달리고서 고꾸라질 듯이 멈춘다.
歩道を行く民がデシーネを見て言う。
娘A「あの車の運転手、きっと筋(キン)が痛(ツウ)なのね」
娘B「きっと撮影だったんだわ」
娘A「じゃあ筋が痛ね」
娘B「そうよ、撮影ですもの、筋も痛になるのよ」
娘A「あなた、何でも知ってるのね」
보도를 가는 사람들이 데시오네를 보며 말한다.
아가씨 A 「저 차 운전자, 분명 근(筋근육)이 통(痛아픔)인 거네」
아가씨 B 「분명 촬영이었을 거야」
아가씨 A 「그렇담 근이 통이네」
아가씨 B 「그래, 촬영인 거야, 근도 통인 거야」
아가씨 A 「당신, 뭐든지 알고 있네」
そういいながら一つの「ダブル蜜いもソフト」を「食べるスプーン」で分け合って食べながら歩いていた娘AとB。
不意に娘Bが「食べるスプーン」を本当に食べてしまい「ダブル蜜いもソフト」をすくえなくしてしまった。
그렇게 말하면서 하나의 「더블 꿀고구마 소프트아이스크림」을 「먹을 수 있는 숟가락」으로 나눠 먹으며 걷고 있던 아가씨 A와 B.
불시에 아가씨 B가 「먹을 수 있는 숟가락」을 정말로 먹어버려서 「더블 꿀고구마 소프트아이스크림」를 뜰 수 없게 해버렸다.
娘A「あなたヒドイ!心(シン)が悪(オ)ね!心(シン)が悪(オ)の娘ね!!!」
娘B「食べるにきまってるわ。アナタ頭(ズ)が弱(ジャク)ね。あなたは頭(ズ)が弱(ジャク)な娘なのよ!!」
車道ではまたデシオーネがつんのめるように止まった。
아가씨 A 「당신 너무해! 심(心마음)이 악이네! 심이 악인 아가씨네!!!」
아가씨 B 「먹는 게 당연하잖아. 당신 두(頭머리)가 약(弱 약하다 → 안 좋다)이네. 당신은 두가 약인 아가씨 인 거야!!」
차도에서는 다시 데시오네가 고꾸라질 듯이 멈췄다.
娘A「いいわ❕私、頭(ズ)が弱(ジャク)でも顔(ガン)が美(ビ)だし。顔(ガン)が美(ビ)な私だわ!」
娘B「首(シュ)を絞(コウ)!!」
娘A「やめて!手(シュ)を放(ホウ)して!!苦しい!手(シュ)を放(ホウ)してちょうだい!!」
아가씨 A 「됐어❕나, 두가 약해도 안(顔얼굴)이 미(美아름답다)라고. 안이 미인 건 나야!」
아가씨 B 「수(首머리 → 목)를 교(絞조르다)!!」
아가씨 A 「그만! 수(手손) 방(放놓다)!! 괴로워! 수를 방해줘!!」
車道ではまたデシオーネがつんのめるように止まる。私は窓(ソウ)を開(カイ)して娘たちに言った。
「お嬢さんたち、ここは私の顔(ガン)を立(リツ)して仲(チュウ)を直(チョク)してくれないか?」
娘AB「ダブル蜜いもソフトおごってくれたらね」
またこんど!!
차도에서는 다시 데시오네가 고꾸라질 듯이 멈춘다. 나는 창을 개(開열다)고 아가씨들에게 말했다.
「아가씨들, 여기서는 안을 립(立서다)하고(얼굴을 세우다 → 체면을 세우다) 중(仲 버금 → 사이)를 직(直 곧다 → 고치다)하지 않을래?(사이를 고치다 → 화해하다)」
아가씨 AB 「더블 꿀고구마 소프트 사주면 말야」
다음에 또!!
♧ 이렇게 번역해도 되는 걸까요...?'TWhz 번역기 돌린거 > 2024' 카테고리의 다른 글
2024년 1월 11일자 히라사와 스스무 트위터 (0) 2024.01.11 2024년 1월 9일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (2) 2024.01.09 2024년 1월 6일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.01.07 2024년 1월 5일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.01.05 2024년 1월 4일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.01.04