-
2024년 1월 15일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2024 2024. 1. 16. 00:21
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다
번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만
번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다.日常の行動範囲内にある喫茶店に初めて入場してみると、驚きのドビュッシーが店内BGMであり、こんな所でこんな展開があると知って喜ぶステルス。
일상의 행동 범위 내에 있는 찻집에 처음 입장해 보면, 놀라움의 드뷔시가 점내 BGM이고, 이런 데서 이런 전개가 있다는 걸 알고서 기쁜 스텔스.
店員は男女とも糊のきいた白いシャツと折り目のある黒いスラックス。
ファミレスと違って客の行儀も良く、年齢層も高い。
そんなことより陽だまりの喫茶店でドビュッシーとは裏路地で不意にクチナシが香ったような大したご褒美だ。
점원은 남녀 모두 빳빳한 흰 셔츠와 주름이 잡힌 검은 슬랙스.
패밀리 레스토랑과 달리 손님들의 예절도 좋고, 연령층도 높다.
그런 것보다 양지바른 찻집에서 드뷔시란 뒷골목에서 느닷없이 치자나무가 향을 낸 듯한 커다란 포상이다.
若かりし沢の頃、新宿や渋谷や、そんなざわざわしたところで疲れるとルノアールを探して避難した。
何故かというと、BGMが腹立たしい流行歌ではなくクラッシックで店員もキチンとしており、客も大人しい。
もう何十年も行っていないが今でもそうなのか?
젊었던 사와 시절, 신주쿠나 시부야나, 그런 술렁술렁대는 곳에서 지치면 르누아르(카페 브랜드)를 찾아 피난했다.
어째선가 하면, BGM이 열받는 유행가가 아닌 클래식이고 점원도 반듯하게 있고, 손님도 얌전하다.
벌써 몇십 년이나 가지 않았지만 지금도 그런가?
若かりし沢にとってルノアールは空洞軽薄文化の濁流に浮かぶ流木のような助け舟でありました。
さあ、つかまれステルス!
と、流木は言いました。
젊었던 사와에게 있어서 르누아르는 빈 구멍 경박 문화의 탁류에 떠 있는 떠내려온 나무 같은 구조선이었습니다.
자아, 붙잡아라 스텔스!
라고, 떠내려온 나무는 말했습니다.
つかまるとも流木!
と店内に入れば貧乏も怖くない。
一杯の紅茶で粘ればついに無料の昆布茶が供給される。
飲めステルス!それで夕食が抜けるぞ!
붙잡고 말고 떠내려온 나무!
하고 가게 안에 들어가면 가난도 두렵지 않다.
한 잔의 홍차로 눌러 앉으면 결국 무료 다시마 차가 공급된다.
마셔라 스텔스! 그걸로 저녁식사는 거르자고!
♧
일본의 찻집들 중에는 오래 앉아 있는 손님에게 이제 그만 나가주세요 라는 의미로 다시마차를 내어주는 찻집들도 있다고 하며 이 다시마 차를 追い出し昆布茶 (쫓아내기 다시마차)라고 부르는 듯합니다.그런 것도 있긴 합니다만 좀더 찾아보니 옛날 저 르누아르라는 찻집에서는 주문한 음료를 다 마시면 다시마 차를 서비스로 주었다고 하네요.
そんな若かりし沢にとってのルノアールのように今日発見した店はこの世の流木になり得るか。
さあ、どうだろう。
그런 젊었던 사와에게 있어서의 르누아르처럼 오늘 발견한 가게는 이 세상의 떠내려온 나무가 될 수 있을까.
자, 어떨까.
そこは縋るようにたどり着くオアシスのような避難所ではなく、陽だまりの創造の場所となるでしょう。
タブレットを持って行きましょう。
また。
그곳은 기대듯이 다다르는 오아시스 같은 피난처가 아니라, 양지바른 창조의 장소가 되겠죠.
태블릿을 가지고 가죠.
또다시.
今ハタと気が付いた。
若き沢が避難を求めたこの世はその感触が紙やすりの40番であり、今この時沢には創作の陽だまりが与えられるこの世の「味方」回路に火を入れる心がけのドームに包まれている。
え?何?
지금 퍼뜩 깨달았다.
젊은 사와가 피난을 바란 이 세상은 그 감촉이 사포 40방(가장 거친 사포)이며, 지금 이때 사와에게는 창작의 양지가 주어지는 이 세상의 「아군」 회로에 불을 붙이는 마음가짐의 돔에 싸여 있다.
에? 뭐라고?
ドームだよドーム。
え?ドームがどうしたって?
돔이야 돔.
에? 돔이 어쨌다고?
陽だまりとドビュッシーと熱いコーヒーでジャブジャブ洗濯された今この時沢は店を出るととても可能性の低い事象に出くわしたのさ。
양지와 드뷔시와 뜨거운 커피로 철벅철벅 세탁된 지금 이때 사와는 가게를 나서자 매우 가능성 낮은 사실 현상을 마주친 거야.
それは
まったく同じ数字で配列順だけが違うナンバーの車が3台並んでおり、そのうちの一台がデシオーネだ。
数字が何桁かは言えないがある数字が連番で使われていることにより、更に確率は低くなる。
그것은
완전히 똑같은 숫자로 배열 순서만 다른 넘버의 차가 3대 늘어서 있어, 그 중 한 대가 데시오네다.
숫자가 몇 자릿수인지는 말할 수 없지만 어느 숫자가 연속된 번호로 사용되는 것으로 인해, 더욱더 확률은 낮아진다.
♧ デシオーネ 데시오네 : 현재 차의 차종에 붙이신 명칭.
そもそも私自身が低確率生物なので驚くには値しないが、写真を見れば私以外の生物は驚く。
だが写真は見せない。
애초에 나 자신이 낮은 확률 생물이므로 놀랄 필요도 없지만, 사진을 본다면 나 이외의 생물은 놀란다.
하지만 사진은 보여주지 않는다.
デビュー以来私の音源がCD店の場違いなコーナーにお邪魔しているケースが今もある。
私の作品をどのジャンルに分けたらよいか分からない店長さんへ。
「低確率」というコーナーを作り、そこに置いてください。はじっこでいいです。
またこんど!!
데뷔 이후 내 음원이 CD 가게의 잘못된 코너에 방해가 되고 있는 케이스가 지금도 있다.
제 작품을 어떤 장르로 나누면 좋을지 모르는 점장님께.
「낮은 확률」이라는 코너를 만들어, 거기에 두세요. 끄트머리면 됩니다.
다음에 또!!
'TWhz 번역기 돌린거 > 2024' 카테고리의 다른 글
2024년 1월 18일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.01.19 2024년 1월 16일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (2) 2024.01.17 2024년 1월 14일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.01.15 2024년 1월 12일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.01.13 2024년 1월 11일자 히라사와 스스무 트위터 (0) 2024.01.11