-
2024년 2월 11일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2024 2024. 2. 11. 23:54
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다
번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만
번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다.私の1曲より高額で、賞味期限も短いが、これは深淵な美味しさを放つ物質なのだと言う。
나의 1곡보다 고액에, 유통기한도 짧지만, 이것은 심원한 맛을 내는 물질이라고 한다.
これは梅の花のコーディアルで、御覧のように梅の花が沢山詰まっている。
이것은 매화꽃 코디얼로, 보시는 것처럼 매화꽃이 잔뜩 쌓여 있다.
無知な私はコーディアルを知らなかったので俄かに学んだとことによれば、それはハーブやフルーツの漬け汁であり、そもそもは医薬品として使われていたとのこと。
過去に経験のない類のおいしさで思わず「なにこれ?!」と声が出てしまった。
무지한 나는 코디얼을 몰랐었으므로 갑작스레 배운 것에 의하면, 그것은 허브나 후르츠의 절임 즙이며, 원래는 의약품으로 사용되고 있었다는 것.
과거에 경험한 적 없는 류의 맛으로 무심코 「뭐야 이거?!」하는 소리가 나와 버렸다.
梅の花のコーディアルはここで見つけて通販で買った。(殺到NG!サーバー落とすな!)
매화꽃 코디얼은 여기서 발견해 온라인 구매로 샀다. (쇄도 NG! 서버 터트리지 마!)
炭酸水で割るとか、いろいろな飲み方が推奨されているが、私はお湯割りで飲む。花もそのまま食べる。
1瓶でだいたい10杯くらいいける。
탄산수에 탄다던가, 여러 마시는 방법이 권장되고 있는데, 나는 뜨거운 물을 타서 마신다. 꽃도 그대로 먹는다.
한 병으로 대략 10잔 정도 마실 수 있다.
私は飲酒癖がないので、このような高品位で高価な物質接種の習慣を取り入れても経済的には飲酒者と肩を並べるかそれ未満の負担だ。
ちょっと甘いので習慣にはしないと思うけど。
나는 음주벽이 없으므로, 이러한 고품위에 고가인 물질 접종의 습관을 들이더라도 경제적으로는 음주자와 어깨를 나란히 하거나 그 미만의 부담이다.
좀 달아서 습관으로는 하지 않을 거라 생각하지만.
しかし、紅茶などにちょっとだけ入れてみても心は爆発的に華やぐ。
爆発的に心が華やいだ個体は、ただ街中を歩いても何等かの役に立つと思われる。
何もしない沈丁花のように。
하지만, 홍차 같은 거에 조금만 넣어 봐도 마음은 폭발적으로 화사해진다.
폭발적으로 마음이 화사해진 개체는, 그저 거리를 걸어도 무언가의 도움이 된다고 생각된다.
아무것도 하지 않는 서향 꽃처럼.
さて、私は今年3つめのマインドマップを描いているよ。
しかし、追加公演とは関係ない。
眼を皿にしたって無駄だ。
壮大なヨタ話だよ。
그럼, 나는 올해 3개째의 마인드맵을 그리고 있어.
하지만, 추가 공연과는 관계없다.
눈을 크게 뜨고 봐도 소용없다.
장대한 허튼 이야기야.
確定申告もマインドマップで提出して良いなら、私は還付金長者になれるほどの表現力を備えているよ。
やつらを脳内の森でケムにまくのさ。
っていうか、そもそも税金て壮大な煙だろ。民はまかれっぱなしだ。
확정 신고도 마인드맵으로 제출해도 된다면, 나는 환부금 부자가 될 수 있을 정도의 표현력을 갖추고 있어.
저것들을 뇌 내의 숲에서 연기로 뿌리는 거지.
라고 할까, 애초에 세금은 장대한 연기잖아. 백성들은 뿌려진 채다.
ちょっと待て。
せっかく梅の花のコーディアルが日常に美を添えてくれたんだから今は話を変えよう。
そうだろ?兄弟。
잠깐 기다려.
모처럼 매화꽃 코디얼이 일상에 아름다움을 더해주었으니까 지금은 이야기를 바꾸자.
그렇지? 형제.
梅の花は、マジで微かにコーディアルと同じ香りを放っていた。マジで微かなのが良い。
梅の花の香りを初めて認識した。
花の向こうに見える民家の屋根に煌めく雫が落ちて飛び散りピンク一色の凍てつく霧の簾となって瞬時に消えた現象の花の秘密@女体山。
매화꽃은, 진짜로 희미하게 코디얼과 같은 향기를 내고 있었다. 진짜로 희미한 것이 좋다.
매화꽃의 향기를 처음으로 인식했다.
꽃 너머로 보이는 민가의 지붕에 반짝이는 물방울이 떨어져 흩날려 핑크 일색의 얼어붙은 안개의 커튼이 되어 순식간에 사라진 현상의 꽃의 비밀 @뇨타이산.
本当にあのコーディアルは梅の花だけが材料なのか、あまりに良い香りなので俄かには信じられず、近所で梅が咲き始めた公園に行って確かめて来たのだよ。
(わ、もう在庫切れになってる!ちなみに私はあの店とは何の関係もないよ)
정말로 저 코디얼은 매화꽃만이 재료인 건지 너무나 좋은 향기이므로 당장은 믿기지 않아, 근처에 매화가 피기 시작한 공원에 가서 확인하고 온 거야.
(와, 벌써 품절되었어! 참고로 나는 저 가게와는 아무 관계도 없어)
2つ前の後半は駄作だった。
要らないので消しといてな。
두 개 전의 후반은 졸작이었다.
필요 없으므로 지워 둬.
初めて経験するのに、なぜか懐かしい風味。
あれ?
そういうのあったな。
처음 경험하는데도, 왠지 그리운 풍미.
어라?
그런 거 있었지.
コーディアルを作っている「苗目」は千葉県鴨川だから、いつか日帰りでカフェに行ってみよう。
でもヴィーガンじゃないからメニューをよく見て。猪を食うことになる。いや、猪が花だと主張するなら訂正するけど。
またこんど!!
코디얼을 만들고 있는 「나에메」는 치바현 카모가와니까, 언젠가 당일치기로 카페에 가 보자.
근데 비건은 아니니까 메뉴를 잘 봐. 멧돼지를 먹게 된다. 아니, 멧돼지가 꽃이라고 주장한다면 정정할 거지만.
다음에 또!!
♧ 옛날 일본에서 육식이 금지된 시대에 몰래 멧돼지 고기를 모란꽃(보탄)이라 부르며 먹었으므로 멧돼지 고기로 만든 전골을 보탄 나베(모란꽃 나베)로도 부른다고 하네요. 접시위의 고기를 놓은 모양이 붉은 모란꽃 같기도 하고요.
'TWhz 번역기 돌린거 > 2024' 카테고리의 다른 글
2024년 2월 13일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.02.13 2024년 2월 12일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.02.12 2024년 2월 10일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.02.10 2024년 2월 9일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.02.09 2024년 2월 8일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.02.09