-
2024년 3월 14일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2024 2024. 3. 14. 23:40
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다
번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만
번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다.
カタツムリが枯れ葉に包まれて休眠している間に、庭の沈丁花は匂い狂い始めている。
教えてやるべきか、寝かせておくべきか。
私なら生涯に割り当てられた睡眠時間を削っても起きる。
달팽이가 낙엽에 싸여 휴면하고 있는 동안에, 정원의 서향 꽃은 향내 돌기// 시작하고 있다.
알려 줘야 할까, 자게 두어야 할까.
나라면 일생에 할당된 수면 시간을 줄여서라도 일어난다.
「起きろ外道」と
沈丁花は私に言ったも同然。
そのようにして沈丁花は彼女の出自を外道に明かす。
沈丁花の母は月であると。
「일어나라 그릇된 길♧」이라고
서향 꽃은 내게 말한 거나 마찬가지.
그렇게 해서 서향 꽃은 그녀의 출신을 그릇된 길에 밝힌다.
서향 꽃의 어머니는 달이라고.
♧ Wi-SiWi의 가사.
沈丁花が匂い狂うおかげで激ねむだ。
眠気覚ましにそっとこれを口にする。
これは、雨樋の下に溜まった月の甘露だ。
서향 꽃이 향내 도는 덕분에 격하게 졸리다.
졸음을 쫓으려 살짝 이것을 입에 댄다.
이것은, 빗물받이 밑에 고인 달의 감로다.
月の甘露は学術名を
豆乳仕立てのレアチーズと岡山の美味しい苺をあわせたデザートといい、トップにはnaemeのコーディアルを使ったジュレがかぶされている。
まるで私のために降って来たようなもの。月の森よ、感謝です。
달의 감로는 학술명을
두유로 만든 레어 치즈케이크와 오카야마의 맛있는 딸기를 합친 디저트라고 하며, 탑에는 naeme의 코디얼을 사용한 쥬레가 씌워져 있다.
마치 나를 위해 내려온 듯한 것. 달의 숲이여, 감사합니다.
一方、甘味などに興味はない、と、庭のキジバトはますます逃げずに私の1歩前を歩き、まるで庭の隅々を我が物のように案内すれば、視界の済ではヒヨドリが水浴びで飛ばす飛沫が寄せ植えの花をお清めする。
한편, 단맛 같은 거에 관심은 없다, 고, 정원의 멧비둘기는 점점더 도망치지 않고 나의 한 걸음 앞을 걸어, 마치 정원의 구석구석을 자기 것처럼 안내하면, 시야의 끝에는 직박구리가 물놀이로 날리는 물보라가 플라워 개더링의 꽃을 정화시킨다.
キジバトの闊歩とヒヨドリの飛沫と寄せ植えの清めを含む一連のショーが沈丁花の香りの中で行われる。
これ合法なのか?
知れば逮捕に値するこの世の秘密を明かされ、自分が誰だかを思い出し、一切の拘束から解放された人質の昇天に注ぐ眩い光の陶酔のようだ。
え?
멧비둘기의 활보와 직박구리의 물보라와 플랜트 개더링의 정화를 포함한 일련의 쇼가 서향 꽃의 향기 속에서 행해진다.
이거 합법인 건가?
알려지면 체포될 만한 이 세상의 비밀을 밝혀, 자신이 누구인지 떠올리며, 일체의 구속에서 해방된 인질들의 승천에 쏟아지는 눈부신 빛의 도취와 같다.
에?
今日はこれ以上花の話をするのは危険と判断する。
例えば、この花の香りの話とか。
오늘은 이 이상 꽃의 이야기를 하는 것은 위험하다고 판단된다.
예를 들면, 이 꽃의 향기 이야기라던가.
この花の可憐さに切り傷を負う胸部に位置する未知の非物質的臓器の話とか。
이 꽃의 가련함에 베인 상처를 입는 흉부에 위치한 미지의 비물질적 장기의 이야기라던가.
今日こそ換えようと思ったナイロン弦が存在しなかった。全てのパッケージから1弦だけが使われていた。勿論切れたのは1弦。
大急ぎで通販サイトへ。明日の午前中到着でナイロン弦を注文する。
じゃあ、今日の午後は録音できないの?
そう、できないの。
오늘이야말로 바꾸려고 생각한 나일론 현이 존재하지 않았다. 모든 패키지에서 1현만이 사용되어 있었다. 물론 끊어진 것은 1현.
부리나케 온라인 쇼핑 사이트로. 내일 오전 중 도착으로 나일론 현을 주문한다.
그럼, 오늘 오후는 녹음 못 하는 거야?
그래, 못 해.
突如生じた真空時間にデシオーネを走らせてランチへ。
ランチを取った日は夕食は不要。
中断せずに仕事ができる。
シロナガスクジラのような巨大なロールスロイスの横にデシオーネを停めて店内へ。
え?混んでる。
갑자기 생긴 진공 시간에 데시오네(현재 차에 붙이신 명칭)를 달려 런치로.
런치를 한 날은 저녁 식사는 불필요.
중단되지 않고 일 할 수가 있다.
대왕고래 같은 거대한 롤스로이스 옆에 데시오네를 세우고 가게 안으로.
에? 붐비고 있다.
私の中では関東1、2を争うピタゴリアン食堂の一つがここ。
ほっとして席についたものの、デシオーネの隣に停まっているロールスロイスが気になる。
ベッドタウンの平均的庶民が住む土地付き一戸建てより高い車の隣に停めるのは心配。移動しようか、いや気にするな、いや移動したほうが。。
내 안에서는 간토 1, 2를 다투는 피타고리안 식당 중 하나가 여기.
안심하고 자리에 앉았지만, 데시오네 옆에 세워져 있는 롤스로이스가 신경 쓰인다.
베드타운의 평균적 서민들이 사는 토지 포함 단독주택보다 비싼 차 옆에 세우는 것은 걱정. 이동할까, 아니 신경쓰지 말자, 아니 이동하는 편이..
トイレに居るカエルの置物に問うてみる。
なあ、あれどっかの親分さんか、武器商人か、慈善団体の黒幕の車じゃないのか?デシオーネを移動したほうがいいかい?
心配ゴム用。もうオイラが追っ払った。
화장실에 있는 개구리 장식물에게 물어본다.
저기, 저거 어딘가의 우두머리나, 무기 상인이나, 자선단체의 흑막의 차가 아닐까? 데시오네를 이동하는 편이 좋을까?
걱정 마시길. 이미 내가 쫓아냈다.
恐る恐る窓からのぞいてみれば、ロールスロイスはもういなかった。
突然サルココッカの香りが店内を満たした。
二度目の昇天。
またこんど!!
조심조심 창문으로 들여다보면, 롤스로이스는 이미 없어졌다.
돌연 사르코코카의 향이 가게 안을 가득 채웠다.
두 번째 승천.
다음에 또!!
'TWhz 번역기 돌린거 > 2024' 카테고리의 다른 글
2024년 3월 16일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.03.17 2024년 3월 15일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.03.15 2024년 3월 12일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.03.12 2024년 3월 11일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.03.11 2024년 3월 10일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.03.11