-
2024년 3월 17일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2024 2024. 3. 18. 00:02
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다
번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만
번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다.
Q:ライブ中にゴミ箱を投げつけられても自分の音楽を続けようと思った信念の強さはなぜもてたのですか?
A:学際のライブなどというものは飲み会と一緒という認識。求められるのは既知のものを共有して盛り上がることです。そこにお邪魔したのですから拒否されて当然。信念以前の話です。
Q:라이브 중에 쓰레기통이 던져져도 자신의 음악을 계속하려고 생각한 신념의 강함은 어째서 가질 수 있었던 겁니까?
A:대학 축제의 라이브 등이라는 것은 술자리와 함께라는 인식. 요구되는 것은 이미 알려진 것을 공유해 고조시키는 것입니다. 거기를 방해했던 거였으니 거부되어도 당연. 신념 이전의 이야기입니다.
Q:米のとぎ汁を何かに使ったことはございますか?一発目の色が好きすぎて最近溜めてみるのですが使い道が分からず…。なんとなく身体に良さそうな気がします。
A:比較的新しいフォロワー様ですね?直観を信じた素晴らしい行動を賞賛します。
「リジュベラック」で検索してみてください。
Q: 쌀뜨물을 무언가에 사용한 적이 있습니까? 첫번째의 색이 너무 좋아서 최근 모아봅니다만 용도를 모르겠습니다…. 왠지 몸에 좋을 것 같은 기분이 듭니다.
A: 비교적 새로운 팔로워님이군요? 직관을 믿은 훌륭한 행동을 칭찬합니다.
「리쥬베락」으로 검색해보세요.
Q:我が子が学校で植えた青いヒヤシンスが綺麗に咲いています。花言葉は「変わらぬ愛」だそうです。平沢さんの中で「変わらぬ愛」はございますでしょうか?
A:私の中も外も「変わらぬ愛」です。ゆえにご覧の通り生存しており、それが「変わる」と生命維持に問題が生じます。
Q:우리 아이가 학교에 심은 파란 히아신스가 예쁘게 피어 있습니다. 꽃말은 「변함없는 사랑」이라고 합니다. 히라사와 씨 안에 「변함없는 사랑」은 있나요?
A:저의 안도 밖도 「변함없는 사랑」입니다. 따라서 보시는 대로 생존해 있고, 그것이 「변한다」면 생명 유지에 문제가 생깁니다.
Q:隣接次元に漏れた人とはもう会えないのでしょうか?
A:分かりません。ニコラ・テスラは「この世に生を受けた人の中で死んだ人は一人もいない」と言っています。死が全ての執着からの解放という「成長」なら、互いが元の自分であることに執着が無ければ会っても気が付かないかもしれませんね。
Q:인접 차원으로 누출된 사람과는 더는 만날 수 없는 걸까요?
A:모르겠습니다. 니콜라 테슬라는 「이 세상에서 생을 받은 사람 중에 죽은 사람은 한 사람도 없다」고 말하고 있습니다. 죽음이 모든 집착으로부터의 해방이라는 「성장」이라면, 서로가 원래의 자신이라는 것에 집착이 없다면 만나도 깨닫지 못할지도 모르겠습니다.
Q:もしワン・パターンがサン・パターンになったらサンパリーツはワンパリーツになりますか?
A:有り得ません。ワンパとサンパはは互いに違う尺度に従っています。ワンパは嫁入り前の女性が好む甘味であり、サンパは魚介類のぬめりに含まれるものです。
Q:만약 원 패턴이 선 패턴이 되었다면 선 패리츠는 원 패리츠가 됩니까?
A:있을 수 없습니다. 원패와 선패는 서로 다른 척도를 따르고 있습니다. 원패는 시집가기 전의 여성이 좋아하는 단맛이며, 선패는 어패류의 점액질에 포함된 것입니다.
♧ サンパリーツ 선 패리츠는 앨범 ONE PATTERN의 수록곡.
사실 선 파리츠로 번역하는 것이 더 적절합니다만 원문의 늬앙스를 살리기 위해 선 패리츠 라고 해보았습니다.
Q:マンドレイク”というバンド名を考案されたのは平沢さんなのでしょうか? また、名前の由来が知りたいです。
A:それは地下鉄千代田線の中で行方不明になったヴォーカリストと錬金術についての議論をしている時に両者の口から出た名称です。マンドレイクは錬金術で使用される植物です。
Q:맨드레이크”라는 밴드명을 고안하신 건 히라사와 씨인 건가요? 또한, 이름의 유래를 알고 싶습니다.
A:그것은 지하철 지요다선 안에서 행방불명되었던 보컬리스트와 연금술에 대해 논의를 하고 있을 때 두 사람의 입에서 나온 명칭입니다. 맨드레이크는 연금술에 사용되는 식물입니다.
Q:一定期以降のご自身の楽曲を、Spotifyなどの音楽サブスクで公開していただきたいです…!
A:賢明な諸氏はお気づきでしょうが、我が社が原盤権を有している楽曲についてサブスク化の申し出があった場合、現状では許可をしていません。
その理由を、どうか消費者の皆様自身でもお考えください。
Q:일정 시기 이후의 자신의 악곡을, Spotify 등의 음악 스트리밍에 공개해 주셨으면 합니다...!
A:현명한 여러분은 눈치채셨겠지만, 우리 회사가 원반권을 가지고 있는 악곡에 대해 스트리밍화의 제의가 있는 경우, 현재로서는 허가를 하고 있지 않습니다.
그 이유를, 부디 소비자 여러분 스스로도 생각해 주세요.
Q:元々目的を達成する為のものであったろう方法そのものが目的になってしまっている現象が昔から気になってしまいます。何故目的を忘れてしまうのでしょうか?
A:目的は「動機」から生まれます。人科は時間をかけて動機へとつながる内発的な衝動を制限され、またそれが生じる機会を
つづく
Q: 원래는 목적을 달성하기 위한 것이었을 방법 그 자체가 목적이 되어 버리고 있는 현상이 옛날부터 신경이 쓰여 버립니다. 어째서 목적을 잊어버리는 걸까요?
A:목적은 「동기」에서 생겨납니다. 사람과는 시간에 걸쳐 동기로 이어지는 내발적인 충동을 제한받고, 또한 그것이 생길 기회를
계속
奪われ続け、外的刺激に対して動機の不要な反射的反応だけで対処するよう条件づけられた機械として育てられました。貴方が何を好むかは決められており、何を憎み、何を恐れ、何を欲しがり、何を考えたつもりになるかは決められています。もし貴方にまだ正気があり、これに違和感を感じるなら、
つづく
계속 빼앗겨, 외적 자극에 대해 동기가 불필요한 반사적 반응만으로 대처하도록 조건부가 된 기계로 키워졌습니다. 당신이 무엇을 좋아하는가는 정해져 있고, 무엇을 미워하고, 무엇을 두려워하고, 무엇을 바라고, 무엇을 생각한 셈이 되는지는 정해져 있습니다. 만약 당신에게 아직 제정신이 있고, 이것에 위화감을 느낀다면,
계속
それは「告発」や「抵抗」の「動機」になるために、潰されます。
かくしてあらゆる表現は動機の無い空洞の遊具となり、目的化された形式や手法だけが消費されるジャンクフードとなりました。
그것은 「고발」이나 「저항」의 「동기」가 되기 때문에, 찌부러트려집니다.
이리 하여 온갖 표현은 동기가 없는 빈 구멍의 놀이 도구가 되어, 목적화된 형식이나 수법만이 소비되는 정크 푸드가 되었습니다.
Q:若い頃の平沢さんのインタビューで「早く老人になりたい」という様な事を仰っていましたが、理想にはだいぶ近付けましたか?
A:人が私の活動史的背景を認知しながら、私が何を言うかについて説得力を感じてくれるようになった、という意味では理想に近づけたかもしれません。
Q:젊은 시절의 히라사와 씨의 인터뷰에서 「빨리 노인이 되고 싶다」는 듯한 말씀을 하셨었습니다만, 이상에는 상당히 가까워졌습니까?
A:사람들이 나의 활동사적 배경을 인지하면서, 내가 무슨 말을 하는가에 대해 설득력을 느껴주게 되었다, 라는 의미에서는 이상에 가까워졌을지도 모르겠습니다.
Q:HYBRID PHONON2566にもある平沢さんのロゴですが、あれは一体なんの文字をいじったものなのでしょうか、それとも文字でもなんでもないロゴなのでしょうか
A:「進」という漢字です。
Q:HYBRID PHON2566에도 있는 히라사와 씨의 로고말입니다만, 저것은 도대체 무슨 문자를 손댄 것인가요, 아니면 문자도 무엇도 아닌 로고인 건가요
A:「進(스스무)」이라는 한자입니다.
Q:料理のとき「何回も味見していたら味が分からなくなってきた」みたいなことが偶にあります。 ステルスが音楽作品をつくるときにもこんなことが起こることはあるのでしょうか?
A:全ての曲についてそれが起こります。
またこんど!!
Q:요리할 때 「몇 번이고 맛을 보았더니 맛을 알 수 없게 되었다」 같은 일이 가끔 있습니다. 스텔스가 음악 작품을 만들 때에도 이런 일이 일어날 수는 있는 걸까요?
A:모든 곡에 대해 그것이 일어납니다.
다음에 또!!
'TWhz 번역기 돌린거 > 2024' 카테고리의 다른 글
2024년 3월 19일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.03.20 2024년 3월 18일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.03.18 2024년 3월 16일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.03.17 2024년 3월 15일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.03.15 2024년 3월 14일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.03.14