-
2024년 5월 30일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2024 2024. 5. 30. 23:55
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다
번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만
번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다.スタジオ拡張工事11日め。
壁紙の施工が終了した。
拡張された新しいエリアもまた
紫ではない青だが青ではない紫でもない。
青に内緒で紫が棲んでいる。
っていうか青。
스튜디오 확장 공사 11일째.
벽지의 시공이 종료되었다.
확장된 새로운 에리어도 또한
보라가 아닌 파랑이지만 파랑이 아닌 보라도 아니다.
파랑 몰래 보라가 살고 있다.
라고 할까 파랑.
スタジオが青くなったところで
月締メ・フォルマントは明日ではなく6月1日の公開となるでしょう。
という告知を放ちます。
스튜디오가 파랗게 된 참에
츠키지메 포르만트는 내일이 아닌 6월 1일 공개가 될 겁니다.
하는 공지를 보냅니다.
♧ 月締メ・フォルマント 츠키지메 포르만트 : 매달 월말에 올라오는 팬클럽 회원 한정 공개 업무 보고 영상
病み上がりでスリムになった「チャ」の付く男。
병이 나은 직후이며 슬림해진 (이름에)「차」가 들어간 남자.
病み上がりで「ちゃ」の付く男との面談に先駆け初入店のソレ系食堂に入店した。
電話で確認をした時から晴れやかな声の対応に気分が良い。
병이 나은 직후이며 「차」가 들어간 남자와의 면담에 앞서 첫 입점의 그거 계열 식당에 입점했다.
전화로 확인을 했을 때부터 밝은 목소리의 대응에 기분이 좋다.
店内は4人のスタッフで切り盛りされていて、全員が自然な笑顔で清々しい。
店内は賑わっている。
外国人はゼロで、ソレ系ではない人の支持も多い感じ。
ソレ系ってどれ?
가게 안은 4명의 스태프로 꾸려져 있어, 전원이 자연스러운 웃는 얼굴로 상쾌하다.
가게 안은 붐비고 있다.
외국인은 제로이고, 그거 계열이 아닌 사람의 지지도 많은 느낌.
그거 계열이 어떤 건데?
小奇麗ですっきりとしたビジネスマンのテラス席にはソレ系料理の真骨頂カラフルな食材の乗ったプレートと鮮やかなグリーンスムージーが乗っている。
世の中変わった。こんな色合いとビジネスマンの組み合わせは見たことない光景だ。
思わずプレートを覗き込むお行儀の悪いステルスを見たことあるか?
말쑥하고 깔끔한 비즈니스맨의 테라스석에는 그거 계열 요리의 진면목 컬러풀한 식재료를 올린 플레이트와 산뜻한 그린 스무디가 올라가 있다.
세상이 변했다. 이런 색조와 비즈니스맨의 조합은 본 적 없는 광경이다.
무심코 플레이트를 들여다보는 버릇없는 스텔스를 본 적 있는가?
右手のメニューを見ながら左手の老夫婦に運ばれた高野豆腐カツレツの実態を写真と比べるさりげないステルス。
本棚から取り出した「なぞなぞ大冒険2,000問」を開いて笑顔の店員を呼んでこう言う、
「高野豆腐カツレツ」
真似しいめ。
오른쪽의 메뉴를 보면서 왼쪽의 노부부에게 운반된 얼린 두부 커틀릿의 실태를 사진과 비교하는 티를 내지 않는 스텔스.
책장에서 꺼낸 「수수께끼 대모험 2,000문제(책 이름)」를 펴고 웃는 얼굴의 점원을 불러 이렇게 말한다,
「얼린 두부 커틀릿」
따라쟁이 자식.
「なぞなぞ大冒険2,000問」は
よくこんなもんで金取れるな、と思う程簡単劣悪な問題と難題が混在しており、
「なめんなよ」
「おみそれしました」
の繰り返しで目が回る。
隣の席の老婦人がコーヒーを攪拌するスプーンが回る。
「수수께끼 대모험 2,000문제」는
잘도 이런 걸로 돈 받을 수 있구나, 라고 생각할 정도로 간단하고 열악한 문제와 어려운 문제가 혼재되어 있어,
「얕보지마」
「몰라뵈었습니다」
의 반복으로 눈이 돈다(바쁘다).
옆자리의 노부인이 커피를 교반하는 숟가락이 돈다.
いろんな物が回るランチタイム。
高野豆腐カツレツは想像を裏切る難解な横文字ソースは使わず、普通のソースとベジマヨの卑近な食の美意識で覆われている。こういう気取らないソレ系食堂よ増えてと祈る咀嚼音。
여러 가지 것이 도는 런치 타임.
얼린 두부 커틀릿은 상상을 배신하는 난해한 서양 문자 소스는 쓰지 않고, 보통의 소스와 베지마요의 비근한 음식의 미의식으로 덮여 있다. 이런 거드름을 피우지 않는 그거 계열 식당이여 늘어나라 하고 비는 씹는 소리.
Q:地球ゴマという玩具は世界タービンと何か関係はありますか?
A:ありません。
Q:지구팽이라는 완구는 세계 터빈과 뭔가 관계가 있습니까?
A:없습니다.
Q:普段はあまり読まないのですが、未知の体験をしたくてSF小説を読んでみようかなと思っています。平沢さんのオススメがありましたら教えてください。
A:古いご贔屓衆にはもはや古典と言える「人間以上 / シオドア・スタージョン」を勧めてまいりました。
Q:평소에는 그다지 읽지 않습니다만, 미지의 체험을 하고 싶어서 SF소설을 읽어볼까나 생각하고 있습니다. 히라사와 씨의 추천이 있다면 알려주세요.
A:오랜 팬분들에게는 이미 고전이라고 할 수 있는 「인간을 넘어서 / 시어도어 스터전」을 추천하겠습니다.
Q:息子が映像を撮りたいと言い始めました。応援していますが、親としてこれで良いのか悩みます。 創作には親や周囲の反対というストレスが必要と思われますか?
A:悩む理由が分かりません。ストレスが必要なら創作自身から得るでしょう。つべこべ言わずサポートしてあげてくださいl
またこんど!
Q:아들이 영상을 찍고 싶다고 말하기 시작했습니다. 응원하고 있습니다만, 부모로서 이래도 되는 걸까 고민합니다. 창작에는 부모나 주위의 반대라는 스트레스가 필요하다고 생각하십니까?
A: 고민하는 이유를 모르겠습니다. 스트레스가 필요하다면 창작하는 자신에게서 얻겠죠. 이러쿵저러쿵하지 말고 서포트해주세요l
다음에 또!
'TWhz 번역기 돌린거 > 2024' 카테고리의 다른 글
2024년 6월 1일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.06.01 2024년 5월 31일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.06.01 2024년 5월 28일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.05.28 2024년 5월 27일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.05.27 2024년 5월 26일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.05.26