-
2024년 7월 14일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2024 2024. 7. 14. 23:19
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다
번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만
번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다.上昇するサンパラソルのツルに連なる無数の露たちが、昇り来る
月を映そうと待ち構える。
黄金の月 草の露に 幾万も昇り
TLが変わる?
상승하는 만데빌라의 덩굴에 줄지어 있는 무수한 이슬들이, 떠오르는
달을 비추려고 기다린다.
황금의 달 풀의 이슬에 몇만이나 떠오르고♧
TL이 바뀌나?
♧ ロタティオン (LOTUS-2) 로타티온의 가사.
ピンポーンとドアフォンが鳴り、モニターには満面に溢れんばかりの笑みを湛えたハッピー郵便局員。
「書留でーす」
まるで3億円当選の宝くじ券を見せるように両手で笑顔の前に書留封筒を差し出すハッピー郵便局員。
まるでコントの1シーンのよう。
TLが変わった?
띵동ー 하고 도어폰이 울리고, 모니터에는 만면에 넘칠 정도의 미소를 띤 해피 우체국원.
「등기우편입니다ー」
마치 3억엔 당첨 복권을 보여주듯 양손으로 웃는 얼굴 앞으로 등기 봉투를 내미는 해피 우체국원.
마치 콩트의 한 장면처럼.
TL이 바뀌었나?
ハッピー郵便局員は壊れてしまいそうなほど強力な笑顔で立っており、再度「書留でーす」と言いながら3億円の当たり券を差し出した。
書留は更新されたクレジットカードだった。
何の事件も起こらずハッピー郵便局員は去っていった。
ご苦労さま。
해피 우체국원은 망가져 버릴듯할 정도로 강력한 미소로 서 있었고, 재차 「등기우편입니다ー」 하며 3억 엔짜리 당첨권을 내밀었다.
등기우편은 갱신된 신용카드였다.
아무 사건도 일어나지 않고 해피 우체국원은 떠나갔다.
고생하셨습니다.
Aスタジオに戻るとガラスブロックの向こう側に物影が。
壁と全く同じサイズの開口部が近づいてくるのが分かる。
金属音と共にボーディングブリッジがガラスブロックの壁に接続された。
A 스튜디오로 돌아오면 유리 블록 건너편에 그림자가.
벽과 완전히 같은 사이즈의 개구부가 다가오는 것을 알 수 있다.
금속음과 함께 보딩 브릿지가 유리 블록 벽에 연결되었다.
CAがガラスブロックのハッチを開けると微かな花の香りと共に清々しい空気が入り込む。
「ご搭乗のお客様。お足元にお気をつけになり順番にボーディングブリッジへとお進みください」
승무원이 유리 블록의 해치를 열면 희미한 꽃향기와 함께 상쾌한 공기가 들어온다.
「탑승 고객님. 발밑을 조심하시고 차례로 보딩 브릿지로 나아가 주세요」
という妄想が似合う朝。
逸る気持ちは分からなくもないが、
巷にあふれる稚拙な希望的早合点や注目を浴びたい欲求の短絡的な断定は邪魔なだけ。
一つ鍵が開いたら、次に何が起こるのかをじっくりと見届けよう。
そうだろ?兄弟。
라는 망상이 어울리는 아침.
설레는 기분을 모르는 것도 아니지만,
항간에 넘쳐나는 치졸한 희망적 지레짐작이나 주목을 받고 싶은 욕구의 단락적인 단정은 방해일 뿐.
한 개의 열쇠가 열리면, 다음에 무엇이 일어날 건지를 차분히 지켜보자.
그렇지? 형제.
幼ステルスにとって郵便局員はハッピーを運んでくるオジサンだったが、常に不機嫌そうな顔をしていた。
「何事も起こってはならぬ」という渋い顔でハッピーを置いてゆく。
例えば、インディアン・ボールペンとか、おしゃべり九官鳥とか。
어린 스텔스에게 있어서 우체국원은 해피를 운반해오는 아저씨였지만, 언제나 언짢은 표정이었다.
「아무 일도 일어나서는 안 돼」 하는 떫은 얼굴로 해피를 두고 간다.
예를 들면, 인디언 볼펜이라든가, 수다쟁이 구관조(장난감)라든가.
大人になってからも、インターネットが無い時代にはAMIGAの部品やソフトは仏頂面の郵便局員が置いてゆくハッピー物質だった。
ハッピーな物質ではなく、ハッピー物質獲得の可能性を封じ込めたクレジットカードを満面の笑顔で持って来る直球の郵便局員は昨日までのTLには不似合いだ。
어른이 되고 나서도, 인터넷이 없는 시대에는 AMIGA의 부품이나 소프트웨어는 무뚝뚝한 얼굴의 우체국원이 두고 가는 해피 물질이었다.
해피한 물질이 아닌, 해피 물질 획득의 가능성을 봉쇄한 신용카드를 만면의 미소로 가져오는 직구의 우체국원은 어제까지의 TL에 어울리지 않는다.
一方、草の露に幾万ものTLが開いても、予定通りだと安心している私。
どうだい、今日はさっぱり分からないだろう?兄弟。
するとオマエタチはこう言う。
「いつも通り」
한편, 풀의 이슬에 몇 만이나의 TL이 열려도, 예상대로라고 안심하고 있는 나.
어때, 오늘은 완전히 모르겠지? 형제.
그러면 너희들은 이렇게 말한다.
「평소대로」
じゃあ、わかりやすい話をしよう。
本日ポイントでギタースタンドを2つ買ったのさ。
買ったからにはギターを立てなきゃならん。
3本立っているので都合5本になる。
やれやれ、これじゃミュージシャンの部屋だ。
그럼, 알기 쉬운 이야기를 하자.
오늘 포인트로 기타 스탠드를 2개 산 거야.
샀으니까 기타를 세우지 않으면 안 돼.
3개 서 있으므로 도합 5개가 된다.
이런이런, 이러면 뮤지션의 방이다.
ミュージシャンである自分の振舞いに「やれやれ」を被せるミュージシャンは昨年の今頃何をしていたのかというと、HYBRID PHON2566の準備をしていた。
やれやれ時の流れと言うものは。
とつい呟いてしまう男は昨年も時の流れについて触れていたよ。
뮤지션인 자신의 행동에 「이런이런」을 씌우는 뮤지션은 작년의 이맘때쯤 무엇을 했었는가 하면, HYBRID PHONON2566의 준비를 하고 있었다.
이런이런 시간의 흐름이라는 것은.
하고 무심코 중얼거려 버리는 남자는 작년에도 시간의 흐름에 대해 언급하고 있었어.
こんな感じで。
「目的のためにしている準備から目的が生まれることはしばしば有る。 因果関係がオカシイとお思いでしょうが、頭の中では時間流など上ったり下ったりする」
「過程の逆流からモノが生まれることの生き証人はここに。 逆子だし」
いい都都逸だろ?
이런 느낌으로.
「목적을 위해서 하고 있는 준비로부터 목적이 생기는 일은 종종 있다. 인과관계가 이상하다고 생각하시겠지만, 머릿속에서는 시간 흐름 같은 건 오르락내리락한다」
「과정의 역류로부터 물체가 생겨나는 것의 산증인은 여기에. 역아이고」
좋은 속요지?
今日、ショッピングモールでバブル時代ファッションの女子を見た。その他の民はまるで東南アジアの庶民のようだった。
やはりTLは変わった?
またこんど!!
오늘, 쇼핑몰에서 버블시대 패션의 여자를 보았다. 그 외 다른 사람들은 마치 동남아시아의 서민 같았다.
역시 TL은 바뀌었나?
다음에 또!!
'TWhz 번역기 돌린거 > 2024' 카테고리의 다른 글
2024년 7월 16일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.07.16 2024년 7월 15일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.07.15 2024년 7월 13일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.07.13 2024년 7월 12일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.07.12 2024년 7월 11일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.07.11