-
2024년 7월 15일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2024 2024. 7. 15. 23:41
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다
번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만
번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다.通勤路にあるロックガーデンに植えられた巨大な蘇鉄の前のフェンスに巨大なおじさんが寄りかかっている。
巨体の移動にすぐ疲れてしまうおじさんは、そのようにして毎朝フェンスに寄りかかっていた。
통근로에 있는 록 가든에 심어진 거대한 소철나무 앞 펜스에 거대한 아저씨가 기대어 있다.
거구의 이동에 금방 지쳐버리는 아저씨는, 그렇게 매일 아침 펜스에 기대어 있었다.
ところが、昨日からおじさんの態勢が変わった。
巨大な蘇鉄に巨大な背中を向けてフェンスに寄りかかっていたおじさんが、蘇鉄に向かって憧れの視線を向けるように、フェンスに両手をついて見つめている。立ち上がった熊のように。
一昨日まで眼中になかった蘇鉄に昨日からぞっこんのようだ。
그랬는데, 어제부터 아저씨의 태세가 바뀌었다.
거대한 소철나무에 거대한 등을 향하여 펜스에 기대어 있던 아저씨가, 소철을 향해 동경의 시선을 향하듯, 펜스에 양손을 짚고서 바라보고 있다. 일어선 곰처럼.
그저께까지 안중에 없던 소철나무에게 어제부터 홀딱 빠진 것 같다.
フェンスの向こうの熱帯植物に憧憬の眼差しを向けるなら、おじさんは同じく熱帯に生息するマレーグマの仲間か。しかし、体長はマレーグマよりある。
別に不思議ではない。
おじさんは人間程の体長があるマレーグマだと思えばいい。
蘇鉄に憧憬の眼差しを向ける長身のマレーグマ。
펜스 너머의 열대 식물에게 동경의 눈빛을 보낸다면, 아저씨는 같은 열대에 서식하는 말레이곰의 동료인가. 하지만, 몸길이는 말레이곰보다 더 된다.
별로 이상하지는 않다.
아저씨는 인간 정도의 몸길이 되는 말레이곰이라고 생각하면 된다.
소철나무에게 동경의 눈빛을 보내는 장신의 말레이곰.
おじさんが熊であることより大きな出来事がある。
憧憬を養鶏と打ち間違えた男がいるのだ。私だけど。
間違えたおかげで、より深みと味わいのある光景が生れたことについて語りたい。
「憧憬の眼差し」ではなく、
「養鶏の眼差し」について。
아저씨가 곰인 것보다 더 큰 일이 있다.
동경(도오케에)을 양계(요오케에)라고 입력 실수한 남자가 있는 것이다. 나지만.
실수한 덕분에, 보다 더 깊이와 맛이 있는 광경이 탄생한 것에 대해 이야기하고 싶다.
「동경의 눈빛」이 아니라,
「양계의 눈빛」에 대해서.
「養鶏の眼差し」と言っても、身動き一つできないギュウギュウ詰めの枠の中で抗生物質浸けの工業的量産生物をモニター越しに監視する係の人の視線のことではなく。
逆流する時間のどこかにある広大な野原でぽつりぽつりとうごめく生物の光景。
「양계의 눈빛」이라고 해도, 몸을 하나도 움직일 수 없는 꽉꽉 채운 틀 안에서 항생물질에 절여진 공업적 양산생물을 모니터 너머로 감시하는 담당자의 시선을 말하는 것이 아닌.
역류하는 시간의 어딘가에 있는 광대한 들판에서 드문드문 꿈틀거리는 생물의 광경.
逆流する時間のどこかにある広大な野原で、ペニシリン色の夕陽に染まった橙の身体がその頭頂に赤赤と燃ゆる灯を冠したようなトサカを持つ古風な鶏たちを衰え始めた目で見守る長靴姿の老養鶏家の眼差し。
全体が古風なオレンジであり、藁の燃える匂いがする。
역류하는 시간의 어딘가에 있는 광활한 들판에서, 페니실린빛의 석양에 물든 주황의 신체가 그 정수리에 붉디붉게 타오르는 등불을 머리에 쓴 듯한 볏을 가진 고풍스러운 닭들을 쇠약해지기 시작한 눈으로 지켜보는 장화 차림의 늙은 양계가의 눈빛.
전체가 고풍스러운 오렌지이며, 짚이 타는 냄새가 난다.
草原の捨てられた空き缶に触れる雑草が、風に揺れて鉄錆を磨くカサカサという音以外には、
「気をつけろ!バック、トリニティー!」
「特許許可!特許許可!」
と鳴く鳥の声だけが聞こえる、逆流する時間のどこか。
초원의 버려진 빈 깡통에 닿는 잡초가, 바람에 흔들려 쇳녹을 닦는 바스락바스락하는 소리 외에는,
「조심해! 백, 트리니티ー!」
「특허 허가! 특허 허가!」
하고 우는 새소리만 들리는, 역류하는 시간의 어딘가.
陽光を受けて、朝はオレンジ、昼は白、夕方は再びオレンジに染まる鶏たちが各々30個の無精卵を生んだ頃、風に揺れる雑草が空き缶の錆をピカピカに磨き上げた頃、遠くのほうからこんな声が聞こえる。
「痛あ!!!」
햇빛을 받아, 아침에는 오렌지, 낮에는 흰색, 저녁에는 다시 오렌지로 물드는 닭들이 각각 30개의 무정란을 낳았을 무렵, 바람에 흔들리는 잡초가 빈 깡통의 녹을 반들반들하게 다 닦았을 무렵, 먼 쪽에서부터 이런 소리가 들린다.
「아파!!!」
目の衰え始めた長靴姿の老養鶏家が声のほうに視線を向け、薄目で視力を調整しながら凝視する。
そこにはフェンスに囲まれた巨大な蘇鉄があり、その前で屈みこむマレーグマの足に老婆が噛みついていた。
눈이 쇠약해지기 시작한 장화 차림의 늙은 양계가가 목소리 쪽으로 시선을 돌려, 실눈으로 시력을 조정하면서 응시한다.
그곳에는 펜스로 둘러싸인 거대한 소철나무가 있고, 그 앞에서 웅크리는 말레이곰의 다리를 노파가 물고 있었다.
マレーグマはもう一度
「痛あ!!」
と叫び、老婆はガルルルと唸ってますます強く噛む。
似た者同士というが、長い間暮らしを共にするとお互いが似て来るという。噛みついているのは、老婆に連れられた犬だ。私はその犬を老婆と呼んでいる。
말레이곰은 다시 한번
「아파!!」
하고 외치고, 노파는 그르르르 하고 으르렁거리며 더욱 세게 문다.
닮은 사람끼리라고 하지만, 오랫동안 생활을 함께하면 서로가 닮아온다고 한다. 물고 있는 것은, 노파가 데리고 온 개다. 나는 그 개를 노파라고 부르고 있다.
自分は他人様を「老婆」と呼べる年齢か?と客観的には思う。
だが、他者から見てもそう呼ぶ私に違和感はないということなので仕方ない。
それよりマレーグマが危ない!
자신은 다른 사람을 「노파」라고 부를 수 있는 나이인가? 하고 객관적으로는 생각한다.
하지만, 다른 사람이 보아도 그렇게 부르는 나에게 위화감은 없다고 하므로 어쩔 수 없다.
그것보다 말레이곰이 위험해!
「チャーシューみてえな足してっからだよ。飼い犬に噛まれてりゃ世話ねーや」
と老婆を連れた老婆が言った。
どうやら二人は夫婦らしい。
そこに通りかかった私を見てマレーグマが言う
「あんたを知ってるぞ!あんたを見てからこんな所に来てしまった。いったいこの世界は何なんだ!」
「차슈 같은 다리를 하고 있으니까. 키우는 개에게 물리고 어이없네ー」
하고 노파를 데리고 온 노파가 말했다.
아무래도 두 사람은 부부인 듯하다.
그곳에 지나가던 나를 보고 말레이곰이 말한다
「당신을 안다고! 당신을 보고나서 이런 곳에 오고 말았다. 도대체 이 세계는 뭐야!」
「すみません、私の打ち間違いです」
またこんど!!
「죄송합니다, 저의 입력 실수입니다」
다음에 또!!
'TWhz 번역기 돌린거 > 2024' 카테고리의 다른 글
2024년 7월 18일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.07.18 2024년 7월 16일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.07.16 2024년 7월 14일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (2) 2024.07.14 2024년 7월 13일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.07.13 2024년 7월 12일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.07.12