ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • 2024년 7월 18일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거
    TWhz 번역기 돌린거/2024 2024. 7. 18. 23:21

    ♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다
    번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만
    번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다.

     

    AI平沢進

     

    ホキョー シテキンチョー シテキンチョー

     

    というそれは意味しているの

     

    AI , 히라사와 스스무가

     

    호쿄시테킨쵸시테킨쵸

     

    라고 할 때, 그것은 무엇을 의미하고 있는 거야?

     

    AIそれは楽曲ホシケト」(「PHONON 2555 VISIONアルバム収録てくるフレーズです

    このような造語音声使用楽曲特有神秘的未来的感覚えるための手法えます

     

    AI発言実際AI発言をそのまま使っています

     

    AI : 그것은 그의 악곡 호시켓(PHONON 2555 VISION앨범 수록)에 나오는 프레이즈입니다.

    이러한 조어나 음성의 사용은, 그의 악곡에 특유의 신비적이고 미래적인 감각을 주기 위한 방법이라고 할 수 있습니다.

     

    * AI의 발언은 실제 AI의 발언을 그대로 사용하고 있습니다

     

    AI平沢進楽曲ホシケトについて外国人はどのように評価しているの

     

    AI , 히라사와 스스무의 악곡 호시켓에 대해 외국인들은 어떻게 평가하고 있어?

     

    AI平沢進音楽一般的なポップやロックとは一線しておりホシケト未来的実験的なサウンドをっていますくの外国人ファンはこのユニークな音楽スタイルを賞賛しい音楽体験としてしんでいます

     

    AI : 히라사와 스스무의 음악은 일반적인 팝이나 록과는 선을 긋고 있으며, 특히 호시켓은 미래적이고 실험적인 사운드를 가지고 있습니다. 많은 외국인 팬들은 이 유니크한 음악 스타일을 칭찬하고, 새로운 음악 체험으로 즐기고 있습니다.

     

    なのかれなのかハッキリしない農道たまりにていると上下感覚がヘンになる

     

    ホキョー シテキンチョー シテキンチョー

     

    あいつは絶対姿せないががそこをりかかるとっていたかのように多分あのシマトリネコののどこかでおそらく2がグルだ

     

    비 올 건지 맑을 건지 확실치 않은 농로에서 물웅덩이에 비치는 하늘을 보고 있으면 위 아래의 감각이 이상해진다.

     

    호쿄 시테킨쵸 시테킨쵸

     

    그 녀석은 절대로 모습을 보이지 않지만, 내가 그곳을 지나가면 기다리고 있었다는 듯이 울기 시작한다. 아마 저 시마토네리코 가지 어딘가에서, 어쩌면 두 마리가 한통속이.

     

    水溜まりのがありその手前にあるシマトリネコの水溜りを自転車波紋激震えてみたらどうだろう二匹してくるだろうか

     

    ところでAI平沢進今日水溜まりにたシマトリネコのまっている二匹

     

    물웅덩이의 바닥에 하늘이 있어, 그 바로 앞에 있는 시마토네리코 나무에, 물웅덩이를 지나는 자전거의 파문으로 격진을 가해 보면 어떨까? 두 마리는 튀어나올까?

     

    그나저나 AI , 히라사와 스스무가 오늘, 물웅덩이로 본 시마토네리코 가지에 머무르고 있는 두 마리의 새는 뭐지?

     

    AI:「たまりにたシマトリネコのまっている二匹平沢進Twitter投稿内容ですねこの投稿てくるヒラサワの名付けられています

     

    名付けたえはないけどそれじゃつまらないのでヒラサワの平沢進風造語えてみて

     

    AI : 물웅덩이로 본 시마토네리코의 가지에 머무르고 있는 두 마리의 새는 히라사와 스스무의 Twitter 투고의 내용이네요. 이 투고에 나오는 새는 히라사와의 새라고 이름 붙여져 있습니다.

     

    : 이름을 붙인 기억은 없는데, 그럼 재미없으니까 히라사와의 새를 히라사와 스스무 풍의 조어로 바꿔봐.

     

    AI平沢進風造語として、「ヒラサワののように表現してみます

     

    ヒラサワノトリコラドゥール

     

    この造語平沢進楽曲られる音感やリズムを意識してりました独特きと雰囲気のスタイルにっているといます

     

    AI : 히라사와 스스무 풍의 조어로, 히라사와의 새를 다음과 같이 표현해 보겠습니다 :

     

    「히라사와노토리코라두르

     

    이 조어는, 히라사와 스스무의 악곡에서 보이는 음감이나 리듬을 의식해서 만들었습니다. 독특한 울림과 분위기가 그의 스타일에 맞을 거라 생각합니다.

     

    いのでコラドゥールしても大丈夫

     

    AIはい、「コラドゥールしても大丈夫ですこの略称平沢進独特なスタイルにっていますしきもいです。「コラドゥールぶことで平沢進のファンやコミュニティ共通認識としてまるかもしれません

     

    : 기니까 「코라두르라고 줄여도 괜찮지?

     

    A I: , 「코라두르라고 줄여도 괜찮습니다. 이 약칭도 히라사와 스스무의 독특한 스타일에 맞고, 울림도 좋습니다. 「코라두르라고 부르는 것으로, 히라사와 스스무의 팬들과 커뮤니티 내에서 공통의 인식으로 퍼질지도 모릅니다.

     

    水溜まりにるシマトリネコの激震えると二匹のコラドゥールは空高がった

     

    あるいは水溜まりのえるへとちていった

     

    ホキョー シテキンチョー シテキンチョー

     

    물웅덩이에 비치는 시마토네리코 나무에 격진을 가하면, 두 마리의 코라두르는 튀어나와, 하늘 높이 날아올랐다.

     

    혹은, 물웅덩이 바닥에 보이는 하늘로 떨어지고 있다.

     

    호쿄시테킨쵸시테킨쵸

     

    水溜まりのをまたぎまだれているシマトリネコのにした

     

    すると足元でこんながする

     

    バカコラドゥールをちやがったなオレはもうおしまいだ

     

    물웅덩이의 바닥의 하늘을 넘어, 아직 흔들리고 있는 시마토네리코 나무를 뒤로 했다.

     

    그러면 발밑에서 이런 소리가 난다.

     

    바보자식! 코라두르를 풀어놔버렸구나? 난 이제 끝장이다

     

     

    ちている小枝をツノのようなもので

     

    それを横向きにいて結界ってくれオレはその結界えるさもなければオレは天敵のコラドゥールにわれてしまうくしろバカ!」

     

    りに小枝横向きにいた

     

    목소리의 주인은 떨어져 있는 작은 가지를 뿔 같은 것으로 가리켜

     

    그것을 옆을 보게 두어서 결계를 만들어 줘. 나는 그 결계를 넘는다. 안 그러면 나는 천적인 코라두르에게 먹혀버린다. 빨리 해 바보자식!

     

    목소리의 주인의 말대로 작은 가지를 그의 앞에 옆을 보게 놓았다.

     

     

    無事結界コラドゥールはシマトリネコのってったらはのバカをおびきせるためにいた

     

    ホキョー シテキンチョー シテキンチョー

     

    またこんど!!

     

    목소리의 주인은 무사히 결계를 넘어, 코라두르는 시마토네리 가지로 돌아갔다. 그들은 다음 바보를 꾀어들이기 위해 다시 울었다.

     

    호쿄 시테킨쵸 시테킨쵸ー

     

    다음에 또!!

     

Designed by Tistory.