ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • 2024년 7월 20일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거
    TWhz 번역기 돌린거/2024 2024. 7. 20. 23:21

    ♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다
    번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만
    번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다.

     

    希望明日寺院知識しと世界観矯正けるにジグソーパズルのように寸断されてえてしまう天命のピースがウグイスの音韻性錯誤原因であるケー ホホキョー ケケ

     

    かれたTシャツを老人けられた

     

    희망의 내일 사원에서 지식의 베풂과 세계관의 교정을 받을 때마다 직소퍼즐처럼 토막 나 사라져버리는 천명의 피스가 휘파람새의 음운성 착오의 원인이다. 호호쿄케케.

     

    라고 적힌 티셔츠를 입은 노인에게 총을 겨누어졌다.

     

    欠損天命保持者にウグイスはホーホケキョと

     

    二足歩行天命とウグイスの言語中枢がっていることの発見たれるとつぶやき村八分になる勇気してジャングルにった少年虹色のフラミンゴがいる半醒半睡魅了され二度らなかった

     

    결손이 없는 천명의 보유자의 귀에 휘파람새는 호호케쿄 하고 운다.

     

    이족보행의 천명과 휘파람새의 언어중추가 이어져 있는 것의 발견이 기다려진다. 하고 중얼대며, 마을의 집단 따돌림을 당하게 될 용기를 찾아 정글을 헤치고 들어간 소년은 칠색의 플라밍고가 있는 반수반성(반은 잠들고 반은 깨어있음)의 폭포에 매료되어, 두 번 다시 돌아오지 않았다.

     

    大変ってるのかサッパリからん!!

    ステルスはがオカシくなったぞ!!

     

    いなことにはそうはわれない

     

    不幸なことにむしろ通常運転われるくらいにごろかりやすくしていることさえこのウグイスの音韻性錯誤仮説のように意味不明とされている

     

    큰일이다! 무슨 말을 하는지 완전히 모르겠다!!

    스텔스는 머리가 이상해졌다고!!

     

    다행히도, 나는 그렇게는 생각되지 않는다.

     

    불행히도, 오히려 통상 운전이라고 말해질 정도로 평소 내가 알기 쉽게 얘기하고 있는 것조차, 이 휘파람새의 음운성 착오 가설처럼 의미 불명으로 여겨지고 있다.

     

    銃口ける老人かって両手こうった

     

    います"希望明日寺院"家庭内祭壇やカバンののポケット祭壇から注入されるドグマの拒絶者嫌悪者であり本当悪人かを少数派です

     

    나는 총구를 겨누는 노인을 향해 양손을 올리고, 이렇게 말했다.

     

    아닙니다. 저는 반 "희망의 내일 사원"이며, 가정 내의 빛나는 제단이나 가방 속의 포켓 제단으로부터 주입되는 도그마의 거절자, 혐오자이고, 누가 진짜 악인인지를 아는 소수파입니다

     

    老人は銃を下した。

    「それは先日会ったブルガリア人の背中のタトゥーと同じ文言だ。よくここまで生き延びたものだ」

    老人は銃を胸ポケットに仕舞った。

    (他人様を老人と呼べる歳か?と客観的には思う。しかし周囲の人は他人様をそう呼ぶ私に違和感が無いというので仕方ない)

    노인은 총을 내렸다.

    「그것은 요전 날 만났던 불가리아인의 등의 문신과 같은 문언이다. 잘도 여기까지 살아남았구나」

    노인은 총을 가슴의 포켓에 넣었다.

    (다른 사람을 노인이라고 부를 수 있는 나이인가? 하고 객관적으로는 생각한다. 하지만 주위의 사람들은 다른 사람을 그렇게 부르는 나에게 위화감이 없다고 하므로 어쩔 수 없다)

     

    人間ぬとトンボがえるというえた少年いご贔屓衆られている

     

    あの少年多分この老人老人ポケットのんだままべずに地面くトンボをさしてったことがのポストでらかになる

     

    인간이 죽으면 잠자리가 늘어난다는 설을 주창했던 소년의 이야기는 오랜 팬분들에게 알려져 있다.

     

    저 소년은 아마 이 노인이다. 노인이 가슴의 포켓의 총을 쥔 채, 날지 못하고 지면을 걷는 잠자리를 가리키며 말했던 것이 다음 포스트에서 밝혀지게 된다.

     

    ぬでもなくきるでもない人間わせてうトンボがれる

     

    希望明日寺院えられるしてわぬ希望わないことへの恐怖二足歩行のゾンビはられる

     

    老人はアスファルトにロウセキでそういた

    高級ミニバンのタイヤがそれをしてゆく

     

    죽지도 않고, 살지도 않는 인간의 수에 맞춰 땅을 기는 잠자리가 태어난다.

     

    희망의 내일 사원에서 주어지는 결코 이루어질 수 없는 희망과, 이뤄지지 않는 것에 대한 공포로 이족보행의 좀비는 만들어진다.

     

    노인은 아스팔트에 납석으로 그렇게 썼다.

    고급 미니밴의 타이어가 그것을 지우고 간다.

     

    もう30もチンプンカンプンなことをいているぞステルス大丈夫

     

    なくとも平均以上には大丈夫

     

    さあこう

     

    벌써 30분이나 횡설수설한 글을 쓰고 있다고 스텔스. 머리는 괜찮은가?

     

    적어도 평균 이상으로는 괜찮다.

     

    자아, 가자.

     

    うトンボは次第手足羽れてゲル物体変化する

     

    老人我慢限界という表情

     

    二足歩行個体差詐欺的えたスローガンの背後されるうトンボはゲルする

     

    老人けていた銃口からしたにはそうかれていた

     

    땅을 기는 잠자리는 점차 손 발 날개가 빠지면서 겔 형태의 물체로 변화한다.

     

    노인은 참을성의 한계라는 표정으로 총을 꺼낸다.

     

    이족보행의 개체차가 사기적으로 바꿔 말한한 슬로건의 배후에서 지워질 때마다 땅을 기는 잠자리는 겔화한다

     

    노인이 하늘을 향해 방아쇠를 당긴 총구에서 튀어나온 깃발에는 그렇게 적혀 있었다.

     

    文言える見計らって老人

     

    バン!!

     

    った

     

    はびっくりしてせたそれが礼儀

     

    내가 깃발의 문구를 다 읽었을 때쯤을 가늠하여, 노인은

     

    !!

     

    이라 했다.

     

    나는 깜짝 놀라 보였다. 그것이 예의다.

     

    幅奉公についてはいご贔屓衆認知ている

     

    農道昆虫両生類爬虫類軟体動物幅方向けて整列するのは欠損してゆく人類個体天命葬列

     

    先程遠くのみでケーンいたキジ翻訳するとそうなる

     

    넓이 봉공에 대해서는 오랜 팬분들의 인지되고 있다.

     

    가을의 농로에서 곤충이나 양서류나 파충류나 연체동물이 길의 넓이 방향으로 머리를 향해 정렬하는 것은 결손되어 가는 인류 개체의 천명을 조문하는 장례 행렬이다.

     

    조금 전 멀리 수풀에서 퀑ー! 하고 울었던 꿩어를 번역하면 그렇게 된다.

     

    通常まる幅奉公開催されていることに不吉加速じる

     

    だがもう

     

    権威仕組みの土俵実感はボコボコにされた

     

    보통은 가을에 시작하는 넓이 봉공이 앞당겨 개최되고 있는 것에 불길한 가속을 느낀다.

     

    하지만 이미 늦었다

     

    권위의 거짓말이 반드시 이기는 구조의 씨름판에서 실감은 너덜너덜해졌다.

     

    またしても希望明日寺院がもたらす反希望勝利するのか

     

    いいやボコボコにされた実感微動だにしない希望がある

     

    またこんど!!

     

    또다시 희망의 내일 사원이 초래할 반 희망이 승리하는 것인가?

     

    아니 틀리다. 너덜너덜해진 실감속에 미동도 하지 않는 희망이 있다.

     

    다음에 또!!

Designed by Tistory.