-
2024년 7월 25일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린TWhz 번역기 돌린거/2024 2024. 7. 26. 00:11
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다
번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만
번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다.嘘と捏造で善意を人質に取る「綺麗な未来への標榜」のおかげでこの世の冷房温度がそこそこになったのは今日明日的には良いことだと鼻歌を歌いながらある公共機関の建物に入った途端、かつてのスワンナブーム空港のような、トロピカル国のタクシーのような発狂した冷房の針千本に貫かれた。
거짓말과 날조로 선의를 인질로 삼는 「깨끗한 미래로의 표방」 덕분에 이 세상의 냉방 온도가 그럭저럭 된 것은 오늘 내일 적으로는 좋은 일이라고 콧노래를 부르면서 어느 공공기관 건물에 들어간 순간, 과거의 수완나품 공항처럼, 트로피컬 나라의 택시처럼 발광한 냉방의 바늘 천 개에 꿰뚫렸다.
だから何だ。
それでも今日を絶好調にする。
그래서 뭐.
그럼에도 오늘을 절호조로 한다.
野菜の腐敗速度が加速する暑さでも私の酸化速度は遅い。
見れば分かるだろ?
脱げばもっと分かると鍼灸師が言う。
「脱げば」という部分だけに反応するオマエタチが中空を滑空してゆく。
야채의 부패 속도가 가속되는 더위에도 나의 산화 속도는 느리다.
보면 알지?
벗으면 더 잘 알 수 있다고 침구사가 말한다.
「벗으면」이라고 하는 부분에만 반응하는 너희들이 공중을 활공해 간다.
季節柄、スムージーの編成が毎日少しずつ変化するために、毎日安定した美味しさの中を斜めに吹く新風が隠れている。
今日の美味の鍵は大量のケールが開けた。そこにワイルドベリーの地雷があり、踏むと天から光が注ぐ。
心身に良い地雷。
계절상, 스무디의 편성이 매일 조금씩 변화하기 때문에, 매일 안정된 맛 속을 비스듬히 부는 새로운 바람이 숨어 있다.
오늘의 맛의 자물쇠는 대량의 케일이 열었다. 그곳에 와일드베리의 지뢰가 있어 밟으면 하늘에서부터 빛이 쏟아진다.
심신에 좋은 지뢰.
内側をケールのグリーンとベリーの紫で彩った歩く消化管である二足歩行としての私が、その公共機関の建物の内部、四方八方から飛んでくる冷房の針でヘルレイザーのようになりながらトイレの鏡で見た自分に
「似合うなあ、ヘルレイザー沢」
と言った日。
안쪽을 케일의 그린과 베리의 보라로 채색한 걷는 소화관인 이족보행으로서의 내가, 그 공공기관 건물의 내부, 사방팔방에서 날아오는 냉방의 바늘로 헬레이저♧처럼 되면서 화장실 거울로 본 자신에게
「어울리는구나아, 헬레이저사와」
라고 한 날.
公共機関の建物の中で、処理の流れから私が乗る車のメーカー、車名、ナンバーを書けと言われたので書いた。
係の人は眉間にしわを寄せ
「オマエ今、UFOに乗ってると言ったな?」
的な眼差しで私を見た。
ナンバーが付いている律儀なUFOは何処?
공공기관 건물 안에서, 처리의 흐름으로 내가 타는 자동차의 제조사, 차명, 번호를 쓰라고 했으므로 썼다.
담당자는 미간을 찌푸리며
「너 지금, UFO에 타고있다고 했냐?」
적인 눈빛으로 나를 보았다.
넘버가 붙어있는 성실한 UFO는 어디에?
墓の掃除が終わったが、献花と線香を至急頼む。
という連絡があり、墓地に急行した。
周囲の荒れた墓に珍しい植物が生えていたために、墓に水をかけるフリをして植物に水をやった。
小声で「さぞかしお暑いでしょう」と言いながらやったので完璧だ。
무덤의 청소가 끝났는데, 헌화와 향을 급하게 부탁한다.
라는 연락이 와서, 묘지로 급행했다.
주위의 거칠어진 무덤에 보기 드문 식물이 자라고 있었기 때문에, 무덤에 물을 뿌리는 척을 하며 식물에 물을 주었다.
작은 목소리로 「틀림없이 더우시겠죠」라고 하며 주었으므로 완벽하다.
Q:お髭は伸ばさないのですか?
A:79年あたりの私の写真を見つけてみてください。照明によっては髭剃り後が青々としています。それが嫌で抜き続けていたらやっと生えなくなりました。それをもう一度伸ばせと言うのでしょうか。イヤです。
Q:수염은 기르지 않는 겁니까?
A:79년쯤의 저의 사진을 찾아보세요. 조명에 따라서는 면도 후가 푸르스름합니다. 그것이 싫어서 계속 뽑고 있으면 겨우 나지 않게 되었습니다. 그것을 다시 한번 기르라는 건가요. 싫습니다.
Q:クラシックまたはモダンバレエの中で、師匠の琴線に触れた作品はありますか?
A:ストラヴィンスキー /「火の鳥」、「ペトリューシカ」
と言ってもバレエそのものは見たことがありません。
Q:클래식 또는 모던 발레 중에서, 스승의 심금을 울린 작품이 있습니까?
A:스트라빈스키 /「불새」, 「페트루슈카」
라고 해도 발레 자체는 본 적이 없습니다.
Q:宇宙好きですか?
A:好きですが、どうやら学びなおす必要を感じつつあります。真実を学べる機会を待ちながら。
Q:우주 좋아합니까?
A:좋아합니다만, 아무래도 다시 배울 필요를 느끼고 있습니다. 진실을 배울 수 있는 기회를 기다리면서.
Q:師匠はBlurやOasisといったブリットポップ系のバンドは聴かれますか?
A:一応それに分類されると思われる初期の「パルプ」のコンセプトは支持します。
https://youtu.be/yuTMWgOduFM?feature=shared
Q:스승은 Blur나 Oasis 같은 브릿팝 계의 밴드는 들으십니까?
A:일단 그것으로 분류된다고 생각되는 초기 「펄프」의 콘셉트는 지지합니다.
Q:好きな詩はありますか?
A:宮沢健司 / 春と修羅
Q:좋아하는 시는 있습니까?
A:미야자와 겐지 / 봄과 수라
Q:女はにっこりしてて明るい方が可愛げがあり愛されるとわかっているのに僕は自分に自信がなく明るくなれません。 ポジティブにはなれなくてもせめてポジティブにみせるためにはどうしたらいいのでしょうか?
A:まず自分を僕と呼んだ自分に謝罪させましょう。話はそれからです。
つづく。
Q:여자는 생긋생긋하고 밝은 쪽이 귀염성이 있어 사랑받는다고 알고 있는데도 나(僕)는 스스로에게 자신이 없어 밝아지지 않습니다. 포지티브하게는 될 수는 없어도 적어도 포지티브하게 보이기 위해서는 어떻게 하면 좋은 걸까요?
A:우선 자신을 僕라고 부른 자신에게 사과하게 하죠. 얘기는 그 다음입니다.
계속.
♧ 일본의 1인칭 대명사 僕(보쿠)는 종 복이라는 한자로도 알 수 있듯이 원래는 하인의 의미로 쓰였다고 합니다.
可愛げがある人とはどんな人でしょうか。70年の人間観察の結果、それは自分を好きになるほど自分を磨いた人です。
貴方は自己否定ばかり。
またこんど!!
귀염성이 있는 사람이란 어떤 사람일까요. 70년의 인간 관찰 결과, 그것은 스스로를 좋아하게 될 정도로 스스로를 갈고 닦은 사람입니다.
당신은 자기 부정뿐.
다음에 또!!
♧ 마지막 두 트윗은 순서가 반대로 올라와 있었습니다.'TWhz 번역기 돌린거 > 2024' 카테고리의 다른 글
2024년 7월 27일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.07.27 2024년 7월 26일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.07.26 2024년 7월 23일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.07.24 2024년 7월 22일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.07.22 2024년 7월 21일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.07.21