-
2024년 7월 30일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2024 2024. 7. 30. 23:55
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다
번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만
번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다.昇り始めた太陽光の特別な入射角と植物のクロロフィルが無音のカスタネットのような音をたてて複雑に呼応し合うたった数分間の奇跡に焼き魚の匂いは辛い。
いや、苦言じゃありません。
私のことはおかまいなく。
住宅街の誰も知らない朝。
뜨기 시작한 태양광의 특별한 입사각과 식물의 클로로필이 무음의 캐스터네츠 같은 소리를 내며 복잡하게 서로 호응하는 단 몇 분간의 기적에 생선구이 냄새는 힘들다.
아니, 쓴소리가 아닙니다.
저에 대해서는 신경 쓰지 마시길.
주택가의 아무도 모르는 아침.
スーパーで有機野菜のコーナーに近寄れない時間帯がある。
隣接するコーナーで魚を焼く匂いの通り道に立ち、殺傷能力の高いトリメチルアミンの散弾を浴びて朽ちる。
苦言ではありません。
私がオジャマしている立場ですから。
誰も知らない食物連鎖の外で生きる男。
外で遊んできなさい。はーい。
슈퍼에서 유기농 야채 코너에 다가갈 수 없는 시간대가 있다.
인접한 코너에서 생선을 굽는 냄새가 지나는 길에 서서, 살상능력이 높은 트라이메틸아민의 산탄을 뒤집어쓰고 썩는다.
쓴소리가 아닙니다.
제가 방문하고 있는 입장이니까요.
아무도 모르는 먹이사슬 밖에서 사는 남자.
밖에서 놀다 오너라. 네ー.
昭和の男子にとって
外で遊んできなさい
は野球を意味する。
野球観戦のためにTVを買った庶民。
Sports
Scinema
と着々と。
私は橋の下で独りで遊ぶのに忙しい。
쇼와의 남자아이에게 있어서
밖에서 놀다 오너라
는 야구를 의미한다.
야구 관전을 위해 TV를 산 서민.
Sports
Scinema
로 점점.
나는 다리 밑에서 혼자 노는 걸로 바쁘다.
炊飯器が壊れた。
玄米を発芽させて発酵させる炊飯器だ。
メーカーに電話したら寿命だと言われた。
ずいぶん長い間ご使用いただきありがとうございます。
と言われた。
オーナー様割引で新機種を購入。
こいつも間違いなくしゃべる。
밥솥이 고장났다.
현미를 발아시켜 발효시키는 밥솥이다.
제조사에 전화했더니 수명이라는 말을 들었다.
대단히 오랫동안 사용해 주셔서 감사합니다.
라는 말을 들었다.
오너님 할인으로 새 기종을 구입.
이 녀석도 틀림없이 재잘댄다.
全ての家電に時計と喋る女が付いている。
沢山の時計が干渉し合う時間のモアレに潜ったり沈んだりしながら「予定の島」に流れ着く度に原住民の女が喋り出す。
「お風呂がわだかまりました!」
「耐寒音頭はご自由に!!」
「よくかき混ぜてください。カッコー!」
모든 가전에 시계와 재잘대는 여자가 달려 있다.
수많은 시계가 서로 간섭하는 시간의 무아레에 잠기거나 가라앉거나 하면서 「예정의 섬」으로 흘러들어올 때마다 원주민 여자가 재잘대기 시작한다.
「목욕물이 데워졌습니다!」
「체감온도는 자유롭게!!」
「잘 저어주세요. 뻐꾹ー!」
外では酩酊者がうるさく
中では家電の女がうるさい生活をしている男は大音響で生計を立てている。
밖에서는 만취자가 시끄럽고
안에서는 가전의 여자가 시끄러운 생활을 하고 있는 남자는 대음향으로 생계를 유지하고 있다.
大音響と言えばベースの音だ。
まあ、聞きなね
昭和のTVの音は蚊の無くように細い音しかでない。低音なんか出ないのさ。
だからエレキバンドが出てきても
「あの人、何の役に立っているんだろう?」とベーシストを指さす。
대음향이라 하면 베이스의 소리다.
자아, 들어봐라
쇼와의 TV의 소리는 모기 우는 가느다란 소리밖에 없다. 저음 같은 거 안 나오는 거야.
그러니 일렉 밴드가 나와도
「저 사람, 무슨 도움이 되고 있는 거지?」라고 베이시스트를 가리킨다.
そんな、この世の低音を知らない少年が初めて生のエレキバンドを見て震えがきた。
初めての経験に恐怖さえ覚えた。
この腹にくる音がベースというものか!ベース偉い!!
그런, 이 세상의 저음을 모르는 소년이 처음으로 생 일렉 밴드를 보고 떨림이 왔다.
첫 경험에 공포마저 느꼈다.
이 배에 오는 소리가 베이스란 것인가! 베이스 대단해!!
身震いしながら柱に寄りかかって見ていた少年をステージの上からギターの人が見て爆笑している。
長身で西洋人が混じった面持ち。
数日後、ギターの人は使いをよこして少年ステルスを家に招くのだった。
こっから先は古いご贔屓衆にききな。
몸을 떨면서 기둥에 기대어 보고 있던 소년을 스테이지 위에서 기타의 사람이 보고 폭소하고 있다.
장신에 서양인이 섞인 얼굴.
며칠 후, 기타의 사람은 심부름을 보내 소년 스텔스를 집으로 불러오는 것이었다.
여기서부터 뒤쪽은 오랜 팬분들에게 물어봐라.
Q:流行りのアーティストの曲を聞いても同じようなメロディの使い回しが多いと感じてしまうのですが、師匠の曲は師匠が作ったとすぐ分かるのにそれぞれ全く異なったメロディの曲ばかりでとても不思議です。 どうしたらそのように作品の幅を広げることが出来るのでしょう?
答えは次。
Q:유행하는 아티스트의 곡을 들어도 비슷한 듯한 멜로디의 돌려쓰기가 많다고 느껴버립니다만, 스승의 곡은 스승이 만들었다고 바로 알 수 있는데도 각자 전혀 다른 멜로디의 곡뿐이라 매우 신기합니다. 어떻게 하면 그렇게 작품의 폭을 넓히는 게 되는 건가요?
대답은 다음.
A:これは推測だし、答えじゃないかも。でも個性的な新人の出現を見たい一心で言ってみる。
1)
多くの場合何等かのスタイルを取り巻く世界に帰属出来たと体感したところで作品作りは終わる。これを成立と呼んでいる。そもそもの目的がそれだし、それを望むリスナーも居るので問題ない。つづく
A:이것은 추측이고, 답이 아닐지도. 그래도 개성적인 신인의 출현을 보고 싶다는 일념으로 말해본다.
1)
많은 경우 몇몇 스타일을 둘러싼 세계에 귀속할 수 있다고 체감하자마자 작품 만들기는 끝난다. 이것을 성립이라 부르고 있다. 애초에 목적이 그것이고, 그것을 원하는 리스너도 있으므로 문제없다. 계속
誰も口に出して言わないが、似ている事がそもそもの目標。
2)
成立の先には私が完成と呼ぶものがある。完成はいかに成立から脱出しているかが品質の一部を成す。
1)と 2)では動機が異なる。成立は圧倒的多数派の嗜好品だ。
아무도 입 밖에 내지 않지만, 비슷한 것이 애당초의 목표.
2)
성립의 끝에는 내가 완성이라고 부르는 것이 있다. 완성은 어떻게 성립에서 탈출하고 있는가가 품질의 일부를 이룬다.
1)과 2)에는 동기가 다르다. 성립은 압도적 다수파의 기호품이다.
天才くん、キミに目指して欲しいのは2)だ。っていうかキミはそうせざるを得ないのを私は知っているよ。
またこんど!!
천재 군, 네가 목표로 해주길 바라는 것은 2)다. 라고 할까 너는 그렇게 할 수 밖에 없다는 것을 나는 알고 있어.
다음에 또!!
'TWhz 번역기 돌린거 > 2024' 카테고리의 다른 글
2024년 8월 2일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.08.03 2024년 8월 1일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.08.01 2024년 7월 29일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.07.29 2024년 7월 28일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.07.28 2024년 7월 27일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.07.27