-
2024년 9월 6일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거TWhz 번역기 돌린거/2024 2024. 9. 6. 23:27
♧ 모든 번역은 전적으로 파파고 번역기에 의존합니다
번역기에서 나온 결과를 자세히 뜯어보고 있긴 합니다만
번역기로 한 번역에는 한계가 있으므로 지적/피드백 적극 환영합니다.山火事のような朝焼けを背に百回の入園式を着られぬいた百三才児のブレザーのポケットのような財布が落ちていたが無視した。
산불 같은 아침노을을 등지고 백 번의 입학식에 끝까지 입혀진 백삼세 아이의 블레이저 포켓 같은 지갑이 떨어져 있었지만 무시했다.
民家の勝手口から漂ってくる柔軟剤のケミカルバラ園にすっかり騙された脳が上機嫌になってから自転車のスピードが時速24km周辺を浮遊している。
モーターアシストと非アシストの境界スピードだ。
ステルス、境界を行く。
민가의 부엌문으로부터 풍겨 오는 섬유유연제의 케미컬 장미정원에 완전히 속은 뇌가 신바람이 나고 나서 자전거의 스피드가 시속 24km 주변을 부유하고 있다.
모터 어시스트와 비 어시스트의 경계 스피드다.
스텔스, 경계를 간다.
時速24Kmになるとアシストが切れるのが電動アシスト自転車の法的基準。
3流SFでもやらない透明ビニールで防菌の演出をする絶好調の伝染ショー施設脇を素早くツーカする。
시속 24Km가 되면 어시스트가 끊기는 것이 전동 어시스트 자전거의 법적 기준.
삼류 SF에서도 하지 않는 투명 비닐로 방균의 연출을 하는 절호조의 전염쇼 시설 옆을 재빠르게 통과한다.
偽バラ園に騙された脳のおかげでこの先二度と交わることのない境界の向こうに見える反生命的な保護と被保護の幸福な共演世界から来る砲弾が届かない時速24Kmを行く。
山火事の朝焼け。
騙された脳と騙され続ける脳の境界線。
가짜 장미정원에 속은 뇌 덕분에 앞으로 두 번 다시 섞일 일 없는 경계 너머로 보이는 반생명적인 보호와 피보호의 행복한 협연 세계에서 오는 포탄이 닿지 않는 시속 24Km를 간다.
산불의 아침노을.
속았던 뇌와 계속 속는 뇌의 경계선.
民家の屋根の間に出現した真円の太陽はまだ雲の向こうで、ライトアップされた牛丼屋の看板がその輝度を競り合う店内にうつむいたままの名も無い勤勉労働者がそれ相応と選んだ「丼の朝食」を蛍光灯の淡い明滅が照らす光景を見ながら、人生で一度も当事者でなかった光景と囁く。
민가의 지붕 사이에 출현한 완전하게 동그란 태양은 아직 구름의 너머에, 라이트 업된 규동집의 간판이 그 밝기를 서로 경쟁하는 가게 안에서 고개를 숙인 채인 이름 없는 근면 노동자가 그에 걸맞게 택한 「아침식사 덮밥」을 형광등의 희미한 깜빡임이 비추는 광경을 보면서, 인생에서 한 번도 당사자가 아니었던 광경이라고 속삭인다.
件の勤勉労働者が4歳の時、将来「名も無い勤勉労働者」になることを夢見ていたのなら彼は成功者だ。
彼がパイロットでもなく、ロックスターでもなく、60の特許を持つ発明家でもなく、難病の治療法を発見する医師にもならなかったことは幸いだ。
그 근면 노동자가 4살 때, 장래 「이름 없는 근면 노동자」가 되는 것을 꿈꿨었던 것이라면 그는 성공한 이다.
그가 파일럿도 아닌, 록스타도 아닌, 60개의 특허를 가진 발명가도 아닌, 난치병 치료법을 찾아내는 의사도 되지 않았던 것은 다행이다.
ほとんどの4歳児は別の答えをするだろう。それは彼の本分を反映する華やかな職業に違いない。
「華やかな職業」の「華やか」とは、職業のランク付けの結果ではなく、その人の「本分」の輝きの投影の結果だ。
だから4歳児は、輝ける本分に相応しい華やかな職業を夢見るに違いない。
대부분의 4세 아이는 다른 대답을 하겠지. 그것은 그의 본분을 반영하는 화려한 직업임에 틀림없다.
「화려한 직업」의 「화려함」이란, 직업의 랭크 매기기의 결과가 아니라, 그 사람의 「본분」의 반짝임의 투영의 결과다.
그러니 4세 아이는, 빛날 수 있는 본분에 걸맞은 화려한 직업을 꿈꾸는 것이 틀림없다.
古い知人が私に言う
「オマエはいいよな、好きな事やって食っていける。俺なんか一生懸命勉強して就職してこのザマだ。一生つまらん人生を送って来た」
その時私は心で言う
「隅から隅までオマエが選んだ道だ。いい歳してついに分からずじまいか」
오랜 지인이 나에게 말한다
「너는 좋겠네, 좋아하는 일을 하고 먹고 살 수 있다. 나 같은 건 평생 열심히 공부해서 취직해서 이 꼴이다. 평생 시시한 인생을 지내 왔다」
그때 나는 마음속으로 말한다
「구석구석 모조리 네가 택한 길이다. 그 나이에도 끝내 알지 못하고 말았나」
TLには膨大な数の分岐点が用意されていたのを見て来た。己の本分を黙らせて「名も無い勤勉労働者」が「身の丈」だと信じ、己の中のパイロットを殺し、ロックスターを殺し、60の特許を持つ発明家を殺し、難病の治療法を見つける医師を殺し、可能性の全て「名の有る勤勉労働者」を殺した自己責任。
TL에는 방대한 수의 분기점이 준비되어 있었던 것을 보고 왔다. 자기의 본분을 입 다물게 하고 「이름 없는 근면 노동자」가 「자기 분수」라고 믿고, 자기 안의 파일럿을 죽이고, 록스타를 죽이고, 60개의 특허를 가진 발명가를 죽이고, 난치병의 치료법을 찾아내는 의사를 죽이고, 가능성의 모든 「이름 있는 근면 노동자」를 죽인 자기 책임.
4歳児の周囲には時々刻々と「取り換えのきく何でもない存在」に向かう分岐への圧力と説得で満ち満ちている。
一方、圧力や説得より己の本分に耳を傾ける者に与えられる分岐も何度でもやってくる。
「そんなもの見たことない」という全ての大人に第二種大人として私は言う。
嘘つくな。
4세 아이의 주위에는 시시각각으로 「대체할 수 있는 아무것도 아닌 존재」로 향하는 분기로의 압력과 설득으로 가득 차 있다.
한편, 압력이나 설득보다 자기의 본분에 귀를 기울이는 이에게 주어지는 분기도 몇 번이고 찾아온다.
「그런 거 본 적 없다」고 하는 모든 어른에게 제2종 어른으로서 나는 말한다.
거짓말하지 마.
さて、時速24Kmで境界を走って来た私はUターン地点を過ぎ、やや緊張気味で大声を出す準備をしている。
最近「泣き飛脚の坂」に出没する赤いジャージのオジサンの「おはようございます!!!!」というデスメタル風の声に驚かないよう視線を上げてオジサンの姿をあらかじめ捉えておかなければならない
그럼, 시속 24Km로 경계를 달려온 나는 U턴 지점을 지나, 약간 긴장한 기분으로 큰 소리를 낼 준비를 하고 있다.
최근 「우는 파발꾼의 언덕」에 출몰하는 빨간 츄리닝 아저씨의 「좋은 아침입니다!!!!」하는 데스메탈 풍의 목소리에 놀라지 않도록 시선을 올려 아저씨의 모습을 미리 포착해 놓지 않으면 안 된다
デスメタル対ソリッドエアー風大声の「泣き飛脚の坂」対戦が終了し、頂上に着くころ陽は既に空を青く染める高さに上り、百回の入園式を着られぬいた百三才時のブレザーのポケットが更に50年を経た劣化に耐える姿を鮮明に照らしていた。
あれから何度も車に轢かれたんだろう。
でも無視する。
데스 메탈 대 솔리드 에어풍 큰 소리의 「우는 파발꾼의 언덕」 대전이 종료해, 정상에 도착할 무렵 해는 이미 하늘을 파랗게 물들이는 높이에 올라, 백 번의 입학식에 끝까지 입혀진 백삼세 아이의 블레이저 포켓이 거기에 50년을 거친 열화를 견디는 모습을 선명하게 비추고 있었다.
그로부터 몇 번이고 차에 치였겠지.
하지만 무시한다.
もう一度自転車のスピードを上げよう。
予想だにしない新鮮な作業展開を強いる5曲目が待っている。
またこんど!!!
다시 한번 자전거의 스피드를 올리자.
예상치 못한 신선한 작업 전개를 강요하는 5곡째가 기다리고 있다.
다음에 또!!!
'TWhz 번역기 돌린거 > 2024' 카테고리의 다른 글
2024년 9월 8일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.09.09 2024년 9월 7일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.09.07 2024년 9월 5일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.09.05 2024년 9월 3일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.09.03 2024년 9월 2일자 히라사와 스스무 트위터 번역기 돌린거 (0) 2024.09.03